A través del teaser tráiler para España de The Good Dinosaur descubrimos que la próxima película de Disney/Pixar se titulará en nuestro país El Viaje de Arlo. El largometraje de animación dirigido por el debutante Peter Sohn se estrenará en España el 27 de noviembre de 2015.
Teaser tráiler de El Viaje de Arlo (The Good Dinosaur)
26 Junio 2015, 13:23
Ediciones relacionadas
Noticias relacionadas
Artículos relacionados
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
540 visitas / 9 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
2195 visitas / 23 comentarios
-
-
-
-
-
Edición especial de 24 Hour Party People en Blu-ray con funda y extras
1060 visitas / 13 comentarios
-
-
Capitán América: Brave New World en Blu-ray, UHD 4K y Steelbook [actualizado]
7029 visitas / 52 comentarios
-
Dos ediciones para el estreno del western Tombstone en UHD 4K [actualizado]
5531 visitas / 46 comentarios
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
3997 visitas / 19 comentarios
-
-
-
-
22 comentarios
A ese ni caso.
Semonsguay (bonito homenaje de nick) tampoco es para ponerse así hombre,ha dicho que no lo recordaba....si opinas que no hay que pasarse de "listos" tampoco hay que pasarse de ir de "sobrao".....
Si es cierto que Toy Story iba acompañado con "Juguetes" entre parenteísis,pero en 1995 todo el mundo la llamó Toy Story en España (vamos,que pasaron de su traducción).
Yo también recuerdo esa traducción de Toy Story como juguetes, aunque más bien era un subtitulo de la película
http://cloud2.todocoleccion.net/cine-peliculas-vhs/tc/2012/11/20/34301733.jpg
En efecto, Juguetes acompañaba a Toy Story en el título. No digamos cosas sin saber, hombre. Y yo también confirmo que la traducción de Inside Out (Del revés) es magnífica. A ver si no nos pasamos de listos, compañeros.
El diablo rojo, el título original de la película en España fue TOY STORY (Juguetes)
En cuanto a "Del revés", los chavales y las familias (a quien va destinada) la llamarán así sin dudarlo.
Bueno, Toy Story se tradujo en su primera entrega: "Juguetes".
JR1986,en otros países Inside out se títula "Divertida-mente" "Intensa-mente" "Vice-versa"....aunque no son del todo satisfactorios,tienen más "gracia" que el que nos han colado.
Pues han quitado el vídeo....
Me gusta el título más que the good dinosaur
Aquí piensan los títulos en el retrete últimamente...
Disney se esta luciendo con traducir los títulos últimamente....yo a INSIDE OUT paso de llamarla "Del réves".
En cuanto al trailer,no me disgusta y seguramente terminé viendola ;)
Hubiera preferido que ZOOTOPIA saliese en la fecha de ARLO como iba a ser originalmente
Hombre, Davidpavon, confio en tu palabra, con una peli tan complicada en su produccion, me lo espero.
A mí no me molesta el título.
¿Esta vez se han basado en Francia y no en UK? Que raro...
yo ya he visto escenas de la pelicula y la verdad me ha decepcionado. La trama es igual que Hermano oso. Solo me ha sorprendido Zootopia, que va a ser muy graciosa, e Inside Out que podia ser perfecta, excepto porque el ritmo decae a mitad.
Dos de pixar derrepente
Está horrenda traducción debe venir porque en francia se titula así y creó que vamos a compartir edición, y sino al tiempo, me gustaría equivocarme y tener que rectificar, pero allí se lo colocaron así Le voyage d'Arlo, con lo fácil que hubiese sido dejarlo en inglés.
Pues si que han tardado en traducir las 3 frases y el título los de disney. Madre mía.
"El Viaje de Argo" ?? Disney España está cagando mucho los títulos este año. La película pintaza
Podían titularla..... El niño que bailaba junto al fuego... En fin...
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario