
KHAN
30 años HombreGetafe, Madrid
Se unió a mubis el 16 Septiembre 2013
-
-
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4184 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2867 visitas / 25 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4184 visitas / 11 comentarios
-
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3254 visitas / 27 comentarios
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2867 visitas / 25 comentarios
-
18 comentarios
Ya ya Breakout_606, si se que significa eso, lo decía porque me resultaría muy raro ese título, a ver en que se queda al final.
Javier Star Wars, es que es lo que pone ahí, 'el hombre del rey', es la expresión de la cual deriva el nombre de 'Kingsman', no la usan como nombre propio, por eso no tiene sentido que la dejen sin traducir a partir del artículo 'the'. Los King's man suena a grupo spanglish de rumbilla XD. Es como decir 'One flew over the nido del cuco' o 'close encounters en la tercera fase', no tiene sentido.
Además man es singular, no plural, por eso no sería 'los', sino 'el'.
Por eso digo que apuesto que quizás, para que el público Español la identifique como parte de la saga, titularán Kingsman y posiblemente añada como subtítulo 'el hombre del rey', eso si no se inventan directamente el título en plan 'Kingsman: el origen' o similar.
XD Alfonso jajaja, no hombre ve a verla, como si la llaman El Hombre del Rey como dice Breakout_606 jaja.
Javier, no lo dudes, lo que dicen por aquí los compañeros tiene mas sentido pero " los kingsman", es horrible.
Esto es como si ves una chica/chico ( para que no me llamen machista) muy guapa/po, y los oyes hablar y se ta baja la lívido, pues eso.
El título original parece hacer referencia al origen del nombre de la organización. Ese artículo es singular, no plural. El título Español debería ser "El hombre del rey" Quizás en España opten por titularla Kingsman: el hombre del rey, más que nada para señalar la relación con la franquícia.
Alfonso, seras capaz de decidir si ir al cine a ver una pelicula dependiendo del titulo jaja.
JAvier Start Wars, no se, a mi me gusta. // Alfonso pues descartar una película, o por otra parte una edición por su título (ya no por tenerlo o no tenerlo en el lomo) me parece un poco absurdo. // GUS no se como es el caso de la avispa... A ver "Los Kingsman" puede ser una traducción válida, (sin el genitivo ni tal), pero pierde un poco la gracia , como muchas cosas que no se pueden traducir y que sigan teniendo el mismo sentido
ineXperado… no tiene sentido, tienes razón, pero... lo mismo hacen un "Ant-man y la avispa", hacerlo pueden hacerlo...
Si la titulan los kingsman paso de ir a verla y si le ponen ese título al futuro steel me cago en to.
Ya ineXperado, no tendría mucho sentido. En todo caso debería de ser Los Kingsman.
Por cierto, ahora que sale el tema, siento curiosidad sobre tu foto de perfil, no preferirías poner una foto en la que Taron Egerton salga algo mas...bueno...favorecido? Jajaja es solo curiosidad eh, ninguna crítica :)
No creo que lo traduzcan, "Los king's man" no tiene sentido, vamos, mezclar un genitivo sajón con una palabra en español...
Claro Alfonso por eso, que si tradujeron el subtitulo, seguramente el "The" en este título lo traduzcan también.
Si está al nivel de las otras me vale gracias KHAN.
Ganas a esta precuela.
Javier, se tradujo el subtitulo, el titulo es kingsman.
No se eh mikehook, los otros dos los tradujeron...
El título aquí debería ser el mismo.
Anda, pero no se iba a llamar Kingsman: The Great Game?
Lo han cambiado? Mejor así, me gusta más este. En España supongo que la traducirán como Los King's Man.
Gracias KHAN.
https://twitter.com/KingsmanMovie/status/1141373459827527680
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario