
diegomp
HombreSe unió a mubis el 1 Diciembre 2011
-
-
Lanzamientos de 20th Century Studios en Blu-ray y UHD 4K para mayo de 2025
2657 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
-
-
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino
4893 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
-
-
27 comentarios
Claro si no critico opinar que debería llevarlos, que lo comparto, solo opino que decir si no los lleva no compro, cuando todos tenemos montones de títulos que no los llevan pues...
Lo bueno de Xavier Blasco Grau es que opinó igual con Acción mutante y otras películas. Por lo que es coherente en lo que dice. Otros sólo critican ahora por ser exclusivamente esta editora.
En el siguiente anuncio de una edición española, Dehesa, de repente ya no importa la ausencia de subtítulos en español. Detalle curioso...
Excepto Xavier que siempre mantiene su opinión que además es una opinión totalmente correcta.
Xavier Blasco Grau, empezando por que cada uno puede opinar lo que quiera, le he echado un ojo a tu colección (solo a las 10 primeras paginas, tienes demasiadas) películas españolas con subs en español 6, películas españolas sin subs en español 8, pero sigue siendo todo opinable, y no es algo contra ti, eres solo el usuario que tenia esa opinión y estaba mas arriba en el post
Bueno, puedo estar de acuerdo en que seria bueno que tuviese subs en castellano, pero vamos como se ha dicho son muchas las pelis españolas que tenéis en vuestra colección que no los tienen nadie dice nada, parece que ahora es el momento, pero dos cosas la primera, contado por un director con el que hable hace poco, hay películas españolas editadas fuera en las que se cargan el audio original y las dobla y listo, es decir cosas así se hacen, aquí y allí, y seguro que una empresa no decide no ponerlos ni por querer hacerlo mal ni por nada parecido, solo una cosa el ultimo corto que dirigí, pague subs en ingles para poder moverlo fuera, bien pues 14 minutos de corto valen 89 euros, hacer el calculo de cuanto costaría, la cantidad que pueden vender y entenderéis cosas, esa cuestión afecta a una pequeña editora y a las grandes lo mismo,
Cromseth es una peli Española y estas la gran mayoría no contienen subs en castellano. Roma a lo mucho los tiene para sordos, pero es poco común.
Y bienvenidos Gabita Nuevamente!!
de primeras voy a decir que este tipo de cine no me interesa pero me gustaría compartir la opinión de los subtítulos, que aunque sea española, subtítulos en español es primordial en una edición, hay gente que es sorda y que les gusta el cine!!! y esto lo digo tanto para cameo como para gabita.
Los subs en otros idiomas es excelente para dar la posibilidad de importación y en eso han cumplido
Pues esta no la he visto nunca, creo. Ya caerá.
Gracias Diegomp.
P.D. A algunos parece que os vaya la vida con esta gente, la virgen.
Esperaré a leer opiniones de los compradores sobre la edición antes de comprarla. Me interesa la peli.
Debería estar obligado por ley que se incluya subtitulado en castellano. Es un requísito mínimo.
En cuanto a los contenidos anunciados, me parecen muy adecuados, aunque en este tipo de cine -y estando tan próximos- se echa de menos alguna entrevista con Simón Andreu o los que queden vivos...
Pues yo no le veo el problema esta vez. Y ojo, no estoy diciendo que no me importe que no lleve subs en castellano, es que es cierto que la regla general cuando la película es VO español es que se edite sin subtítulos.
Por una vez, Gabita a lo mejor hace una edición en condiciones.
Yo también la he comprado. ¡Ojalá esté bien editada!
Sin subtítulos en castellano no la compro.
Ya no voy a contestaros pero ni ahora ni nunca. Y si todos hiciéramos lo mismo, os desvaneceríais tanto Tony como Cromseth. Se nota demasiado que trabajáis en otra distribuidora o estáis demasiado ligados porque si no, no me explico la campaña gratuita contra estos tíos. Que hagan caso y no entren al trapo porque la mejor manera de haceros desaparecer es ignoraros. Yo ya he comprado mi copia y ojalá sea un éxito, aunque os joda la vida.
Esto es un sitio libre.
Y se puede dar opinion con moderacion y educacion.
Y se puede criticar.
Deja ya de dar clases de educacion pablo alonso.
Y piensa antes de hablar.
Noalospalmeros#
Creo que es meter mierda por meter... ¿Hay moderación en MUBIS? #PREGUNTO
Cromseth. Estás algo equivocado. La mayoría de películas españolas rodadas en castellano, suelen salir sin subtitulos en castellano.
Lo propio sería con el subtitulado para sordos pero se hace muy poco en España.
Tienes Acción Mutante, edición alabada por todos, y que tampoco trae los subtitulos en castellano.
Otro tema distinto sería si el audio original fuera otro pero no es este caso.
No hagáis mucho caso a las especificaciones que puse en el primer mensaje ya que hay alguna variación. El audio es 2.0 DTS y no mono 1.0 y son 2 trailers.
Gracias por el aviso diegomp.
El huerto del francés tampoco lleva subtítulos en castellano.
La reservare en twitter ahora mismo!!.
La quiero.
Gratuito no lleva tilde.
Que no pone que haya subtítulos en español.
Creo que es porque no hay subs en castellano.
¿Que le pasa a los subtítulos, que problema les ves?
LA NOVIA ENSANGRENTADA (Blood Spattered Bride, 1972)
Dirigida por Vicente Aranda
Protagonizan Maribel Martin, Simon Andreu, Alexandra Bastedo
Duración: 102 minutos
Sinopsis:
Susan es una recién casada que viaja de luna de miel a una solitaria mansión. La mujer se siente atemorizada ante la consumación del matrimonio. Susan comienza a obsesionarse con el fantasma de Mircala, una mujer que asesinó a su marido dos siglos antes, en la noche de bodas.
y no te olvides
Especificaciones:
7 ESCENAS ELIMINADAS
FINAL ALTERNATIVO
TRAILER ESPAÑOL E INGLES
CUÑAS DE RADIO
REACCIONES
TRAILER ORIGINAL ESPAÑA
TRAILER ORIGINAL EEUU (VERSION 1)
TRAILER ORIGINAL EEUU (VERSION 2)
AUDIOS: Castellano MONO 1.0
Ingles MONO 1.0
SUBTITULOS: Alemán, Inglés, Portugués
https://www.youtube.com/watch?v=a1CA4SbvJt0&feature=emb_logo
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario