Cameo Media ha comunicado a mubis.es que a partir del 28 de agosto de 2020 estará disponible en las tiendas españolas el Blu-ray de Under the Skin editado por Avalon.
La película dirigida por Jonathan Glazer y protagonizada por Scarlett Johansson se estrenará en los cines españoles gracias a una iniciativa de Avalon el próximo 10 de julio de 2020, casi siete años después de su paso por las salas en otros países.
El Blu-ray de Under the Skin será una edición especial con una hora de contenidos adicionales.
Actualización (12 jun): La edición vendrá en caja negra e incluirá como extras:
- La Cámara Oculta.
- Scarlett.
- Making of ( Cámara, Casting, Edición, Localizaciones, Música, Diseño del póster, Diseño de producción, Guion, Sonido, Efectos Visuales).
- Cortometraje Jonathan Glazer "The Fall".
- Tráilers.
El precio de salida será de 18 € y la película estará disponible en versión original (como en cines) con subtítulos en castellano o gallego.
Actualización (6 jul): Cameo ha comunicado que el lanzamiento de Under the Skin en Blu-ray se retrasa al 7 de octubre de 2020 para poder mantener las ventanas de protección con respecto a su estreno en los cines españoles.
Una misteriosa mujer deambula por las calles de Escocia, arrastrando a hombres solitarios y confiados a un destino fatal...
64 comentarios
Vista en el cine. La compraré en bluray. Me gustó.
"No doblaje, no comprar"
A ver, nadie ha dicho que la peli no se vaya a ver, pero esto no quita para que a algunos nos fastidie el hecho de que no se haya doblado en castellano.
El que algunos prefiramos disfrutar las películas con doblaje en castellano no implica que menospreciemos la versión original, nada más lejos de la realidad. Por favor, que no se confunda el concepto.
¿De verdad os vais a perder esta película por no tener doblaje? Me dejáis sin palabras.
Esta como no es asiática no pasa nada, vale XD
Opino como Papá Gorila.
Sin doblaje ahi se queda...
mubisboxer, intuyo que Selecta se refería más bien a la rama anime de su catálogo... Aunque todo podría ser
Que se aclaren con la fecha.
Sin problema, no hay prisa.
Lo siento pero, pero sin doblaje, no hay compra, respetable decisión por parte la distribuidora pero, considero, que siempre hay que dar las dos opciones al consumidor, y, en este caso, era más que posible usar una banda de doblaje aunque fuera para realizar uno barato y que la gente que no se encuentra cómoda con los subtítulos tenga acceso a la misma.
Esperemos que esta práctica no se extienda porque, sospechosamente, Selecta Visión hizo una encuesta recientemente en la que preguntaba si la gente prefiere doblaje o VOSE.
Ya ves Doc!! no me sorprende.
Yo la comprare tambien
Mientras llegue, no me importa esperar. Yo sí quiero tenerla.
Yo si comprare.
mejor agostito para ahorrar
Otra que tal baila... Al final será mejor que se deje de editar en España todo pues fuera en el 98% de los casos podemos comprarlas ediciones con Subs en Español y hasta mas baratas.
Y aunque sea editada por Avalon... Cameo por Detrás. No me sorprende.
Pasando completamente!!!
Al cine ni de coña, y comprarla en V.O. menos...
Pensaba que la actualización era para añadir el doblaje.
Bueno, no es precisamente la película con más diálogos que he visto en mi vida, así que no es tan sangrante que sólo esté en VOSE.
oh...
Primero la veo y si me gusta la comprare.
Hola mikehhok
Cierto @Willow. Yo me lo pensaré pero dudo la compre.
Eso sí, aunque se edite en v.o.s.e. hay 123 usuarios que la tienen en sus deseos, frente a los 22 que desean la horrenda El Misterio del Dragón.
Si no viene doblada no la compraré.
Manipulador no eres ni nada ,solo en un país de retrasados se sienten ofendidos porque queramos las cosas que compramos en nuestro idioma como siempre vamos.
Pero que si que eres el típico que no exige nada y luego lo critica todo,te lo diré clarito: no todos sabemos idiomas y no todos cuando llegamos a casa reventados nos gusta leer subtítulos.
Esta es la típica película para un público reducido que se estrenaría en VOSE en un cine de arte y ensayo. El público habitual de esta película no la vería doblada.
Por mi parte, poca cosa veo en Castellano, por lo que no me tiene mucha importancia, pero entiendo y respeto que la gente que compra películas en nuestro país las quiera en el idioma, como siempre hemos tenido.No creo que sea muy raro pedir esas cosas...
Esto ya es de locos ,vamos a tener que pedir perdón por querer las películas dobladas (algo habitual desde hace mas de 30 años)
Por no hablar de los 18 euros que para eso me la compro fuera que esta mucho mas barata, pero bueno paso de discutir que con los culturetas estos de hoy en día hasta pedir que se dignen a doblar algo esta mal visto.
Yo imaginó que los mismos que critican esto criticaran que un libro en japonés o alemán se doble al castellano para su venta.
Se nos esta quedando un país precioso .
Muy de acuerdo con el compañero Cromseth.
Por lo que recuerdo (y parece confirmado por los comentarios de algunos compañeros), la película apenas tiene diálogos. Además, no es una película para todo el mundo, y creo que a este tipo de cine se acerca en general gente a la que no le importa ver cine en VOSE.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario