Comunicado sobre la incidencia en el Steelbook de Un Mundo de Fantasía

6 Julio 2021, 16:33

La compañía The Walt Disney Company Iberia, que distribuye en España las ediciones de Warner Home Video, ha publicado un comunicado para disculparse y aportar una solución a las personas que hayan comprado el Steelbook 4K de Un Mundo de Fantasía, dado que el disco Blu-ray incluye por error la película Charlie y la Fábrica de Chocolate de Tim Burton.

Comunicado

Desde The Walt Disney Company Iberia, S.L. comunicamos que se ha producido un error en el lanzamiento del Steelbook 4K UHD + Blu-Ray™ Un Mundo de Fantasía (Willy Wonka and The Chocolate Factory): el disco Blu-Ray que incluye corresponde a la película Charlie y la fábrica de chocolate (2005) en lugar de Un Mundo de Fantasía (1971). La compañía lamenta las molestias causadas y va a poner solución de inmediato al problema, enviando el disco Blu-Ray™ correcto a las personas afectadas.

The Walt Disney Company Iberia, S.L agradece a todos los clientes su interés y expresa sus disculpas a las personas que se hayan visto afectadas por la incidencia.

Si te has visto afectado, por favor envíanos el ticket de compra, datos de contacto y dirección de entrega a la siguiente dirección de mail: [email protected]


Atentamente,
The Walt Disney Company Iberia, S.L,

 

Un Mundo de Fantasía - Edición Metálica Ultra HD Blu-ray 1

76 comentarios

DavidWho
DavidWho hace alrededor de 2 años ...

Hola Tuco, por fin me han traído el disco. Te recomiendo escribir a este correo que me facilitaron: [email protected]

Contacté con ese correo el lunes por la mañana y al poco rato respondieron. Por la tarde ya me dijeron que habían enviado el disco y hoy ya lo tengo en casa. Espero que esto te sirva.


Tuco
Tuco hace más de 2 años ...

Hola DavidWho, yo estoy en la misma situación. Acabo de enviar un email ahora mismo. Si no recibo respuesta, procederé a llamar por teléfono.


DavidWho
DavidWho hace más de 2 años ...

Hola a todos. Quería avisar que ahora mismo es inútil que escribamos al correo que dio Disney en un principio porque haciendo una búsqueda rápida se puede ver en LinkedIn que la encargada de ese correo ya no trabaja en la empresa desde noviembre de 2021, así que nunca lo leerán ni contestarán. Yo envié el correo en noviembre justamente y ninguna respuesta. Mandé hace no mucho un correo con el mismo asunto a uno general de Havas Media (la empresa encargada de Disney en España) y nada, no hay respuesta. Y hoy he llamado al teléfono de contacto y la mujer más borde que nada no ha querido ayudarme porque dice que son muchos trabajadores y no sabe quién se encarga de Disney actualmente, no podría preguntar a nadie parece ser. El caso es que es enero de 2022, yo sigo con el disco erróneo y nadie parece que vaya a dar una solución. ¿Alguien más está en la misma situación o le ha pasado algo parecido? Porque ya no sé por dónde tirar.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Yo no, te lo puedo asegurar.


ironconrad
ironconrad hace casi 3 años ...

Se que algunos que tienen cuenta en Filmin y son anti resen... dicen que esas que saben que son de Resen pasan de verlas... pero Y??? siguen dándoles pasta a una Plataforma que se nutre de dicha empresa Alegal, y por mucho que no vean dichas pelis... están contribuyendo igualmente.


calico31
calico31 hace casi 3 años ...

"Lo que faltaba ya encima es que roban películas para vídeo encima que las roben para streaming"
És el ciclo de la vida by resen...


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Teniendo en cuenta que Filmin es de Cameo, triste, muy triste, que hagan negocio con Resen. Lo que faltaba ya encima es que roban películas para vídeo encima que las roben para streaming.


ironconrad
ironconrad hace casi 3 años ...

Ponyo no te equivocas. Filmin tiene mucho catalogo gracias a Resen, y esta seguro que es una de ellas.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Podría equivocarme, pero jugaría el cuello 100% a que en Filmin el doblaje castellano está disponible porque es una licencia piratada de Resen, que Filmin trabaja codo con codo con Resen para ofrecer en streaming sus piratadas.


Sergiwolf
Sergiwolf hace casi 3 años ...

Supongo que ya se habrá dicho pero, como curiosidad, quien la quiera ver con el doblaje en castellano la tiene en Filmin y quién la quiera ver en español neutro, la puede ver en Netflix, pero realmente es un placer disfrutarla con el doblaje en castellano.


DARK SATAN 666
DARK SATAN 666 hace casi 3 años ...

Vale, leído lo leído, estoy de acuerdo con vosotros. Es un error/cagada de las gordas y el control de calidad ha brillado por su ausencia.


Jefe Brody
Jefe Brody hace casi 3 años ...

Sí, el tema del menú es lo que me ha descolocado en cierto modo. Es más que evidente que la intención era la de meter el doblaje en castellano pero luego algo ha pasado que a última hora no ha podido ser y finalmente así se ha quedado el menú. Tampoco lo vas a indicar sin saber si lo vas a poner, no tiene sentido. Por eso digo... algo raro ha pasado con este asunto, sí.

http://www.mubis.es/comunidad/mercurymovie/fotos/al-final-parece-ser-que-si-tendra-castellano


ironconrad
ironconrad hace casi 3 años ...

A ver... ya esta todo dicho. El doblaje pertenecía a una empresa que pertenecía a Paramount. Hace unos años dicha empresa fue comprada por Warner, con lo cual el doblaje ya pertenece a Warner y estos usan el doblaje para sus canales propios, aunque no para Netflix etc.. pero si para los propios de Warner.

Y solo con el hecho de poner CASTELLANO en el menú está claro que la intención era de poner castellano en la edición, pero tal como ha pasado con el BD... Control de calidad brilla por su ausencia. Casualidades existe pero tantas como los marrones de esta edición me da que no.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Cuenta la leyenda, de algunos afortunados que fueron capaces de verlo en copias furtivas que se han quedado en grupos muy privados, que la peli en su día tuvo dobladas hasta las canciones, dice la leyenda que hasta adaptadas por el mismo Ernesto Santandreu, conocido por Mary Poppins, Sonrisas y Lágrimas, etc..

Hay gente que lo afirma y hasta recuerda las letras, pero yo hasta que no lo escuche con mis propios ojos... nada


DARK SATAN 666
DARK SATAN 666 hace casi 3 años ...

Sí, Jefe Brody, como bien dices existió un doblaje al Castellano (o Español de España, como cada quién prefiera llamarlo).
Y como bien presupones, así es, ese doblaje fue utilizado sólo en pases para televisión.
Por la información que aportas es factible que la raíz del problema sea por un tema de licencias.
Pero vamos, que en la mayoría de los casos todos estos embrollos se resuelven poniendo la pasta que te pidan por los derechos. Si no hay acuerdo entonces es que no han querido pagar por ellos y ya está.
Por eso lo mismo existen precedentes de acuerdos para, por ejemplo, comercializar packs de películas en España cuando como mínimo una de ellas pertenece a otra compañía, del mismo modo que en otros casos ni acuerdos ni leches.

En mi opinión yo resumiría todo esto al desdén y la desidia por parte de Warner a la hora de menospreciar nuestro mercado como lleva haciendo tiempo ya. Esto no es novedad, la novedad es que la cagada esta vez ha sido de proporciones épicas si miras el conjunto de errores y desinterés por parte de Warner de traernos una edición con el mimo y cuidado que se merece.


Jefe Brody
Jefe Brody hace casi 3 años ...

Bueno, no creo que sirva de mucho pero aportaré algún dato sobre el asunto del doblaje, aunque imagino que ya se sabe, pero bueno.

No he leído todos los comentarios pero he mirado en la web de "eldoblaje.com" y efectivamente aparece el doblaje en castellano grabado en el mismo año 1971.

Aquí podéis verlo: https://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=2501

También se indica que la distribuidora original es PARAMOUNT. Tal vez ahí esté el problema del susodicho doblaje en castellano y el que no lo incluyan, el uno por el otro la casa sin barrer.

Pero no lo entiendo, si decís que nunca ha salido esta peli con doblaje en castellano... ¿Porqué demonios se dobló? ¿Para televisión o cine solamente, tal vez?

Si el doblaje es de Paramount y no lo cede o nunca lo ha cedido y es Warner quien distribuye la peli... pues... ahí estará el problema imagino.


Allmyblurays
Allmyblurays hace casi 3 años ...

¿Os acordáis de cuando un película de Gabita la cagó y Ponyo era el primero con las antorchas? ¿No? Yo si.


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

Si pone que sólo es español latino y lo compras así ya está.

Me quejaría mucho porque haya una pelicula en mi idioma y sólo me la vendan en mi pais sin mi idioma. No puedo esperar que en Francia me lo vendan si o si en Español, pero en España...


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

¿Me decís en serio que habría mucho menos revuelo si jamas hubieran especificado que tiene castellano sin tenerlo? Porque yo creo que no, que sería lo mismo.


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

y varo también


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

Pues ya te lo ha dicho ironconrad. Que pongan lo que lleve y que no pongan algo que no lleva. Lo han puesto intencionadamente


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Pues vale. Ojalá hubiera sido así, que no se especifique castellano y salga solo latino, como es. Pero las quejas no pararían ahí. Nadie queda tranquilo.


Varo
Varo hace casi 3 años ...

Ponyo que que esperaba? Lo logico en cualquier producto que la info sea correcta. Que es latino, pues que lo pongan.es mucho pedir? Me parece gravisimo.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Pues OK, pero en este caso, simplemente, por razones que desconocemos, que nadie sabe ni puede afirmar aunque por aquí se haga como el respirar, aquí, esta película, jamas se ha comercializado en castellano, ni jamás lo va a hacer. No se ha hecho en 30 años, menos se va a hacer ahora por arte de magia. ¿Por qué no os hacéis a la idea? Estáis perdiendo el tiempo con este caso, os lo digo.

Ahora, que por ese hecho, se quiera que una peli no se comercialize aquí y para los demas interesados nos jodamos. Pues eso ya me parece fuerte y egoísta. Pa ti no porque yo no me salgo con la mía.


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

Yo no hablo castellano. En Mexico se habla español, en Argentina español, en cuba español, en colombia español, etc... y en España se habla español. El castellano es otra cosa.

El castellano no, el español si es superior porque con el nos entendemos 585 millones de personas.

Quiero las peliculas en Español de España. No hay asco ni racismo. Y para Mexico en español neutro si las quieren así


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Dios, te juro que es hablar con una puñetera pared. ¿Por qué demonios me molesto?


ironconrad
ironconrad hace casi 3 años ...

Castellano?? Eso no lo verá o más bien oirá ningun oido del mundo. Otro tema es que quisieran pasar el latino por castellano... ahh si lo han hecho!!! XD.

Resen?? Sus cagadas se comentan una y otra vez y es más, a dia de hoy que suelen editar todo en prensado aun muchos siguen diciendo que son BdR solo para defenestrarlos mas y mas.

Y vuelvo a preguntarlo... y que importa que lleven 30 años sin editarla en castellano?? En sus propios canales bien que se escucha en castellano. hace 30 años era de Paramount dicho doblaje. Y si han puesto "Castellano" es porque tenian intención de insertarlo, solo que como ha pasado con el bd de 2005 control de calidad brilla por su ausencia.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace casi 3 años ...

Seguimos igual.. yo no he hablado de racismo.. pero odio infundado a escuchar algo en latino porque "el castellano es superior" quizá si.. eso ya es nacionalismo, pero otro tema que no tiene que ver.

Pero lo que tengo que decir es que, con esta peli es un caso igual que con Disney. Esta peli AQUÍ se ha comercializado toda su vida en latino. Solo en television se ha escuchado con el doblaje castellano original. Pero como la tele es ''gratis'' y comprar en video no, pues.. la gente se ha criado mas con el doblaje original. Normal que la gente lo quiera. Y yo tambien quisiera que estuviese, aunque veo VOSE (los doblajes no me dan asco, de vez en cuando pongo doblajes, porque aqui se dobla bien).. pero digo que, por mucho que nos moleste, no se puede hacer nada, algo lo impide. Y cuando lleva más de 30 años siendo así.. no se puede pedir peras al olmo. Es así. Seguir indignandose no lleva a nada.


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

No busqueis racismo donde no lo hay. Aqui en este pais y sobre todo en Madrid todo el mundo es bienvenido y sobre todo nuestros hermanos latinos.


Mi Tío
Mi Tío hace casi 3 años ...

No te sulfures. Lo estás diciendo tu: Yo prefiero que... a que...

Yo, por ejemplo, no tengo ningún problema con ningún idioma y menos con el español al que estamos llamando español latino y es Español neutro ¿no? Es más quiero que lo antiguo de Disney venga en ese español latino que era como lo escuchamos en su tiempo. Y sí, existiendo nuestro idioma ¿como voy a preferir que se doble en latino? No es asco.


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario