Teaser tráiler en castellano de Star Wars: El Ascenso de Skywalker
23 Abril 2019, 14:29
Star Wars España presenta el teaser tráiler doblado al castellano del capítulo 9 de la saga galáctica, que finalmente se titulará Star Wars: El Ascenso de Skywalker. Estreno en cines el 20 de diciembre de 2019.
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3227 visitas / 8 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2526 visitas / 24 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3009 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
4055 visitas / 19 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3227 visitas / 8 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3009 visitas / 27 comentarios
43 comentarios
R2D2, SW o te encanta o no te gusta, o puede incluso dejarte indiferente, pero entre aquellos a los que nos encanta se ha instalado ya una saturación que hace que dejemos de ver la saga como la veíamos antes, cuando se estrenaba una película cada 3 años, luego pasaban unos lustros y llegaban las siguientes... eso eran eventos. Ahora son unas más en la cartelera...., como ha demostrado SOLO, con su fracaso.
A mi me encanta todo lo que hagan con ésta saga :)
@Chocobollo...XDDDD Muy grande!
No pinta nada mal ^^
Y pensar que cuando todo esto empezó en la primera película, Luke no era más que un granjero don nadie, hijo de un jedi del montón asesinado como el resto de jedis por Darth Vader...
Si la traducción hubiese sido otra se habría quejado también todo dios, ésto es así XD
A mi todo loque sea 'Resurgir', 'renacer' (que dicho sea de paso sería una traducción más fiel) despertar (que ya no me gustaba como sonaba en el título de ep VII), y todo infinitivo acabado en 'r' que dé para canción de King Africa, me suena muy trillado ya, a parte de forzado. A mi 'ascenso' sí me convence, a alguno se sonará a Fútbol, pero en este contexto, adquiere un significado muy militar, como alcazar un rango superior, al fín y al cabo es una película sobre guerras ¿no?
De momento tengo suficiente con este trailer tengo muchas ganas de ver la pelicula.
Deberían haberlo traducido por “el arroz de Skywalker@.
Perdón, no he podido evitarlo.
Como siempre, críticas por aquí, por allí, bla bla bla.. Todo en orden jaja. Esperándola con ganas, sin duda
Madre mía lo críticais todo y eso que la mayoría de aquí ace dos años cuando visteis la anterior ya no queríais ver la siguiente y aquí seguís.
Me da la “rise” con la movida que genera el título y la traducción.Estoy con Alfonso,Episodio IX,y deseando que llegue.
Landista dice "en el fondo nadie se ha ido". Es solo un inciso, es que suena mejor que "en el mundo nadie se ha ido".
Me da igual el titulo, es star wars IX y le tengo muchas, muchísimas ganas.
Seguro que es mejor que la anterior.
"En el mundo nadie se ha ido".... peazo traducción del "Nunca nadie se va del todo". Eso sí es discutible y no el literal "ascensión".
Ricci +1
Spoilers... Rey es un clon creada por el emperador y es la verdadera villana de la trilogía y Ben Solo es el único Skywalker que queda, pasándose al lado luminoso para derrotarla.
De todos los sinónimos posibles,han escogido el que peor suena....
Eso si....hoy el hype ha "ascendido" un poco más!!.
Housesmallviliano la traducción de "Ascensión" será todo lo correcta que quieras pero en castellano suena HORROROSO...
Parece sacado de un discurso de Albert Rivera por favor....
Pedante, antocoloquial y muy muy MUY poco atractivo.
HACE DAÑO A LA VISTA!
Jefe Brody, tampoco hubiera estado mal el título de La Rebelión. “Rise” efectivamente puede traducirse como “ascenso” pero yo creo que aquí se refiere al “surgimiento” de algo. Si me tuviera que quedar con un título sería “El Resurgir de Skywalker”.
...o hasta 'El Alzamiento de los Skywalker'...fijate.
'Resurgir' hubiese quedado mejor...o incluso 'Renacer' en sentido figurativo... Opino igual, 'Ascenso' es demasiado literal. No me gusta.
Alucinante este director no falla.
Opino igual Madrileño Feliz. Hubiese sido cojonudo. Es lo malo, en ocasiones, de la traducción literal, que queda fatal a modo general. Incluso se han dado casos que el título traducido tiene más sentido que el propio original.
Creo que "Rise" también se podría traducir como "Rebelión", ¿no?, en "Terminator 3" quedó bien, probablemente tampoco quedaría mal ahora, "La Rebelión de Skywalker", sigue siendo algo literal pero a modo de interpretación también correcta.
Dicho esto, es posible que "Ascensión" también hubiera sido más ideal, es decir, "La Ascensión de Skywalker", ¿no?.
Un amigo mío, que estudia filología inglesa (y domina el inglés como pocas personas que conozca), me ha dicho que la traducción es correcta. De hecho, me dijo que "ascenso" esta perfecto como título.
Ascenso!!!!???????? uffffffff Qué dolor....
Y una nueva traducción lamentable que sumarle a la palabra "Rise", van unas cuantas. A ver qué hacen esta vez con la peli, la VIII no me gustó.
"El Renacer de Skywalker" hubiera sido algo glorioso!!!
Esta guay.Además del emperador .....¿volverá Anakin Skywalker para cerrar el círculo?
Ohhh que bien suena en castellano!! Esa voz de Luke por favor!! Ya era hora de que lo sacaran, estaban tardando.
Sobre el título, no es la traducción que más me hubiera gustado, pero bueno, no está mal. Era demasiado que lo tradujeran como El Renacer de Skywalker...era imposible, demasiado bueno.
Por cierto, a que os referís con la traducción? Esto no tiene una única traducción no?
Que rara suena la traducción esa.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario