
Spider Guy
26 años HombreMelilla
Se unió a mubis el 14 Agosto 2013
-
-
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4154 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2859 visitas / 25 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4154 visitas / 11 comentarios
-
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3245 visitas / 27 comentarios
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2859 visitas / 25 comentarios
-
26 comentarios
Hasta los años 70 era el mejor del mundo. Hasta el año 2000 era de los mejores del mundo. Ahora es otra cosa, los mismos actores siempre y con menos tiempo para adaptar las películas y hacer buenos doblajes. No es culpa suya, es culpa del sistema. Además, por la piratería no pueden doblar viendo la película, sólo ven un recuadro con los labios del actor que van a doblar, y muchas veces no les dan más que los diálogos suyos y no el resto del guión. Así es muy dificil hacer un buen trabajo.
Para mi el mejor que existe.
Es el mejor que hay y los mejores dobladores que existen.
Para mi el mejor del mundo
Yo no digo q usen autotune, pero definitivamente una voz salida de un estudio no es la misma que la de un actor en una película, y al final de ver tantas películas dobladas el oído se malacostumbra con voces artificiales.
Bueno
Opino que el doblaje español, al menos en películas de primera línea, es francamente bueno. En este país tenemos a actores de doblaje magníficos y muy carismáticos, hasta el punto de no poder imaginar algunas películas sin sus grandes voces. Obviamente, el doblaje de algunas series, que se realiza a toda prisa, o el de películas con una distribución menos masiva, en las que el presupuesto para el doblaje es ínfimo, pues el resultado final no es el mismo, claro.
Araki, ya se que repiten las tomas hasta que salga, pero yo me refería mas bien cuando van justo de tiempo utilizan la que ha quedado mejor y la mejoran ( si es que utilizan autotune en realidad)
Me parece que muchos de los mejores actores de doblaje se encuentran aquí pero habría que oír a los de otros países para compararlos así saldríamos de dudas en muchos casos.
Pero yo creo que gracias a la tecnología se pueden matizar algunas cosas en la voz, pero antaño no había toda esta tecnología y tanto el doblaje como las voces eran muy buenos.
Pongo un ejemplo ví ha bastantes años cuand viviía en Barcelona a Sergio Zamora en una presentación y no tiene el mismo tono q en las películas que dobla, evidentemente la voz es la misma pero el tono, la nitidez y la claridad no.
El autotune lo utilizarán en todo caso cuando una toma no queda como esperaban y entonces lo utilizán para terminar antes , o sino cuando un famoso que no tiene ni idea de doblar dobla a un personaje lo ulitzan para mejorarlo.
Salvador Vidal, el GRANDE
https://www.youtube.com/watch?v=ydgPMAfTEsU
No hay muy buenos actores de doblaje en mi opinión, pero creó que los estudios adulteran mucho las voces creando voces totalmente nítidas y artificiales, lo que hace que luego veamos películas españolas y nos gusten menos no las consideremos peores, además de que nos perjudica a la hora de entender otros idiomas. El doblaje esa muy bien, pero no se debe abusar de él, como se hace en este país. Y ya ni hablar de las chapuzas que la Corta hace con series grabadas en idiomas regionales, mezclando actores de doblaje y actores reales, un espanto!
Roberto Encinas (Aka Ultron)
Es bastante bueno, por suerte tenemos a grandes actores de doblaje.
Araki, está claro que en el mundo de los videojuegos también hay de todo, pero yo he visto a actores profesionales del cine y la televisión hablando precisamente de que en los videojuegos no tienen imagen de referencia solo audio. Y precisamente el Uncharted 2, por muy cuidado que esté, tiene al personaje de Chloe doblada por dos actrices distintas a lo largo del juego que se van alternando.
Me gusta en su mayoría, es bastante bueno.
A mi parece de lo mejorcito que hay, luego claro esta, hay pelis que no se lo curran tanto, como por ejemplo la banda en Gran Torino, o en algunas series como Dexter que la voz no pega con el personaje. pero en general, es de lo mejor.
Yo creo que el doblaje español en el cine y la televisión está considerado como uno de los mejores del mundo. A pesar de ello, como la VO no hay nada.
Yo normalmente las suelo ver dobladas pero no me importa verlas en VOS de vez en cuando, pero soy mas del doblaje
En cine y televisión, suele ser un doblaje bastante bueno. Pero es verdad que en el ámbito de los videojuegos es ya otro cantar, pero también es debido a que no se suele hacer con la misma técnica; ni siquiera suelen tener la imagen como referencia solo el sonido.
Yo creo es bastante bueno , aunque a veces la caguen cogiendo a famosos de turno para doblar a los personajes
Para mi es muy bueno, tenemos grandes dobladores, lo tengo claro.
Después de ver un video en youtube donde se ponía a parir el doblaje español en los videojuegos poniendo como ejemplos doblajes que daban bastante pena y de comentarios tan originales como "lobezno a todo gas con la onda vital" os quería preguntar si el doblaje de España es tan malo como lo pitan algunos o si es bueno. No es una comparación entre la version original con el doblaje español porque obviamente gana el primero, ni tampoco es una comparación entre el latino y el español
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario