
Rawl
49 años HombreAlcorcón
Se unió a mubis el 27 Enero 2012
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2269 visitas / 23 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
2812 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
4044 visitas / 19 comentarios
-
-
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
2812 visitas / 27 comentarios
11 comentarios
pues eso, se dejara de hacer la de dragon ball 3d anunciada dicen que sera bd50·
ZIZU, ¿se terminara como? Si Selecta hiciera BDs con mejor calidad y sin tanta compresión, con los masters y bitrate (y audios) como el BD japones original yo estaria feliz
Estos errores no pueden pasar. Deben releer bien lo que publican. Además esta sinopsis es un spoiler enorme. El título en inglés es SPL II: A Time For Consequences, la traducción aquí es demasiado libre y no sale en portada SPL2. Aún así cómo me pareció una buena peli, caerá.
es peor lo que comenta madmaxtres, pero se terminara.
sobre la errata, pues... mal, estaria biem que se fijaran y lo fueran subsanado, lo de la snopsis, pues mas que un corta y pega supongo que es la que facilitan para su comercializacion. Y luego con la errata de la parte trasera, de ghost in the shell, pues no es la primera vez, y no es culpa de selecta es la empresa que les fabrica la caja, libretos y tal, y el fallo esta subsanado, ya que los comercios fueron avisados para hacer la devolucion de las ediciones defectuosas, si siguen en venta, pues el unico que tiene la culpa es la incompetencia del comercio. Ante todo perdon, por la falta de acentos o posibles faltas, ya que escribir, con el mando de wii u no es facil.
Pues sinceramente, son errores que no se deben permitir. Y más cuando te están cobrando un dinero por ello. Es muy lamentable. Que todos lo hagan, no lo convierte en algo bueno. Os conformáis con cualquier cosa....
Bueno, suele ser común este hecho, recordemos que en las metálicas de "Star Wars", en la sinopsis, le cambiaron el nombre a Darh Maul por el de Darh Mutilar, agárrate ;-)
Sobre el título, las iniciales vienen del título original "Saat po long 2", una moda que se extendió a partir de "El Señor de los Anillos" y que cada vez soporto menos, demonios, tienes que adivinar siempre la película por iniciales ;-)
Han hecho mas erratas. Con GHOST IN THE SHELL ARISE LA PELÍCULA pusieron la sinopsis de TOKIO GHOUL en vez de ARISE. Pero beuno, que tampoco hay que lincharles por los erores joder que eso es humano.
Bueno, seguramente no sea solo de FA, las sinopsis suelen coincidir en muchas páginas (amazon, mubis, FA...) Lo que no está de más es revisar el texto, claro, al menos.
http://www.filmaffinity.com/es/film736537.html
Después de visionar ayer la película, me quedé mirando la caja más detenidamente y leyendo la sinopsis, me llamó la atención una errata, concreta mente se escribió mal la palabra 'falsa' y se puso en su lugar 'falta'. Un mal menor del que no se libran ni las grandes distribuidoras.
Indagué un poco más y me puse a navegar para saber de donde venía el título 'SPL2' que acompañaba al título en español. Suelo visitar FilmAffinity y cual fué mi sorpresa cuando veo que han fusilado literalmente la sinopsis de esta web...CON ERRATA INCLUIDA. Corta-pega y a correr.
Muy profesional, señores de Selecta. Si señor.
Os dejo en enlace de FilmAffinity para que veais el texto con errata incluida.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario