
Kiko
49 años HombreCórdoba
Se unió a mubis el 28 Noviembre 2011
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3312 visitas / 8 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2553 visitas / 24 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3027 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
4056 visitas / 19 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3312 visitas / 8 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3027 visitas / 27 comentarios
17 comentarios
Una cosa es que los actores reales....costumbre que llegó de EEUU...doblen las películas de animación, y y otra (muy diferente) que personajes famosos se metan en la misma labor, por muy jugoso que sea el contrato....vease a Fernando Alonso en Cars o el caso que nos ocupa de Iniesta en Piratas!
Iniesta de mi vida!!! sigue metiendo goles....pero.....zapatero a tus zapatos!!
Ya solo queda el chascarillo final......PIRATAS!!! PARA TODOS!!!
Por desgracia es uno de los protagonistas así que le escucharemos muuucho mas de lo que nos gustaria.
¿Recordáis a Fernando Tejero en "El espantatiburones"?
Ufffff....
ya demostró su soltura en el anuncio de calipse jajaja
Yo espero que Iniesta solo tenga dos frases como mucho porque además de no ser un doblador profesional,el chico, que futbolísticamente es mi idolo junto a Messi, no tiene mucha soltura hablando.
se sabe si será un personaje principal o un secundario (Recordad que Fernando Alonso prestó su voz a un personaje secundario de Cars 2)
Ami me da pena que teniendo a los mejores dobladores del mundo se recurra a estas tonterías (con todos mis respetos a Initesta) que solo hacen dejar en ridículo a estos personajes.
Hasta Disney está cayendo, mirad Tiana y el sapo.... que el doblaje hablado está bien pero no pega ni con cola con las canciones
no puedo opinar sobre esa película por que no la he visto, pero en kung fu panda si me gustó, es como Jose Mota que al menos tienen algo de experiencia y lo saben hacer, pero estos....
Florentino la clavó 100% en el doblaje del Gordo Cabrón de Austin Powers... era super gracioso.
recordad que florentino fernandez también dobló kung fu panda, vale que en v.o estén dobladas por gente famosa, pero la calidad es muy distinta a la de aquí, por ejemplo las de Camapanilla tienen un reparto famoso en inglés y están muy bien en mi opinión, gracias a dios aquí no tomamos el ejemplo americano en esa saga, que si no....
Con los actores de doblaje que tenemos en este país... tener que escuchar a Iniesta, Paco León, Santi Millán; por no hablar de 'Vecinos Invasores', 'El Espantatiburones", 'Bee Movie'... se cargan las películas.¿¿¿Nadie sabe que esto es una profesión??? Requiere trabajo, dedicación y esfuerzo. No es un puñetero hobby que pueda hacer cualquiera.
Pues la versión en catalán la dobla Piqué! Lógicamente no están a la altura de dobladores profesionales...
ver el espantatiburones en español es una autentica vergüenza, al igual que Madagascar o monstruos contra alienigenas, pero que se le va a hacer, así somos en este país, al menos gracias a dios la Esteban no ha doblado ninguna. Siempre nos quedara la v.o
Madre del amor hermoso... Aún recuerdo los espantosos doblajes de "El Espantatiburones" o "Space Chimps: Misión Espacial".
Volvemos a tener que soportar la vergüenza de escuchar una película con voces de personas que por mucho que se empeñen solo estropean un film. En este caso Iniesta, que desconociendo los motivos, ha sido el elegido para estropear la película Piratas!. Teniendo en cuenta los prejuicios del cine de animación es España, considerado casi exclusivamente para niños y jovenes y claro está indigno de un trabajo de doblaje como si de la última "cuasi" película de Ridley Scott se tratase.
En nuestro país existen varias escuelas de doblaje y varios estudios que a lo largo de su historia han conseguido realizar autenticos doblajes dignos de un oscar. No es la primera vez que la voz de uno de nuestros congéneres salva a un personaje en su version original. Sin embargo, desde hace unos años se ha puesto de moda incluir en los doblajes, sobre todo en películas de animación, a personajillos, famosetes de turno, deportistas y demás. Todos ellos inútiles delante del micrófono. Pero hay quien piensa que por ser eso: famosetes fugaces, van a aumentar la recaudación. Se equivocan.
Lamentable este tipo de política que relega a un segundo plano a verdaderos genios del doblaje y favorece a que estos tipejos engrandezcan mas su ego creyéndose auténticas estrellas de cine.
Por un cine con un doblaje de dignidad evitemos estos actos!.
Por desgracia es tónica general en las películas de animación / dibujos en nuestro país...
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario