KHAN
31 años HombreGetafe, Madrid
Se unió a mubis el 16 Septiembre 2013
-
-
Lanzamiento de 28 Años Después: El Templo de los Huesos en Blu-ray, 4K y Steelbook [actualizado]
3833 visitas / 22 comentarios
-
El remake de El Vengador Tóxico -con Peter Dinklage- en Blu-ray [actualizado]
2125 visitas / 20 comentarios
-
-
-
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en UHD 4K y Blu-ray para marzo de 2026
5377 visitas / 15 comentarios
-
-
-
Lanzamiento de 28 Años Después: El Templo de los Huesos en Blu-ray, 4K y Steelbook [actualizado]
3833 visitas / 22 comentarios
-
-




![Lanzamiento de 28 Años Después: El Templo de los Huesos en Blu-ray, 4K y Steelbook [actualizado]](/media/articles/35741/361572/lanzamiento-de-28-anos-despues-el-templo-de-los-huesos-en-blu-ray-4k-y-steelbook-c2_xs.jpg)
![El remake de El Vengador Tóxico -con Peter Dinklage- en Blu-ray [actualizado]](/media/articles/35740/361579/el-remake-de-el-vengador-toxico-en-blu-ray-c2_xs.jpg)

![Fotografías del pack elastica [año cero] en Blu-ray](/media/articles/35747/361682/fotografias-del-pack-elastica-ano-cero-en-blu-ray-c2_xs.jpg)





![Drácula -dirigida por Luc Besson- en Blu-ray con funda [actualizado]](/media/articles/35733/361470/dracula-dirigida-por-luc-besson-en-blu-ray-con-funda-c2_xs.jpg)



9 comentarios
Mola, me gusta el titulo :-).
Con que este como las últimas es suficiente.
Gran noticia y deseando verla!
Pues si, puede quedar muy bien, a ver que pasa.
Exacto Javier, si se las ingenian pueden hacer una buena traducción, creo que nuestro idioma tiene esa habilidad de adaptación e interpretación, veremos.
Si Jefe, tambien tiene que ver con algo radiactivo, por eso decía que se podía traducir de varias maneras, yo espero que hagan como tu dices, que lo traduzcan, que si no quedaría un poco raro.
Referente al título, me gusta, pero se me viene a la cabeza el videojuego del mismo nombre.
Aún así, lo que mas me ha gustado de la noticia ha sido esa imagen. Pinta una de las escenas mas espectaculares de la franquicia, muy del estilo la del avión en MI:5.
Así a priori se me viene a la cabeza Spectre y su secuencia inicial. Veremos como la plantean y sobretodo, ya solo ver al propio Cruise haciendo las escenas dará hasta vértigo en el cine.
Podría quedar algo así, veamos.... "Misión Imposible: Daño Colateral" o "Misión Imposible: Efecto Colateral". Es que si ahora no lo traducen quedaría algo raro, creo que en todas lo han traducido y ha quedado muy bien. ¿Pero la palabra "FALLOUT" no tiene que ver con algo radioactivo o algo parecido?.
"Misión Imposible: Amenaza Nuclear" XD
Bueno, no esta mal, en español se podria traducir como efectos colaterales o algo asi, esque tiene varios significados, imagino que se quedara como Fallout en España no?
Sea como sea, que ganas de verla!!!
Gracias KHAN.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario