
fjavier_gr
HombreGranada
Se unió a mubis el 1 Septiembre 2022
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2185 visitas / 23 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
2758 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
4040 visitas / 19 comentarios
-
-
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
2758 visitas / 27 comentarios
101 comentarios
Pongo lo de otro post.Globalización. Es lo que hay y el mundo en el que nos toca vivir. Tanto para lo bueno como para lo malo.
Eso sí, lo de dignidad, no lo veo. La verdad.
¿Hey chicos, Vendemos una mier** a sabiendas?
Pues claro... Es una mier** pero huele bien y viene muy bien enlatada y nos la van a comprar si o si...
Eso sí, que no se te olvide de poner en el folleto que es una mier** no vaya a ser que nos acusen de engañar al cliente.
Son unos cracks.
Porca miseria...
Perdón... Itália solo tiene dolby digital 5.1...estarán ahora llorando como los españoles...
Lo que veo en ese listado es que para Itália tener dts hd ma España se quedó sin doblaje... El que no llora no mama y en España pocos desean llorar... Me imagino un comprador casual que ame esta película y vea el listado de idiomas de una edición vendida en su país... WTF??? Solo me queda la piratona de resen o tortuga...
Y brasileño, no te olvides del brasileño, shylema, que Verlorene tiene un fetiche con eso.
Hay más idiomas en los subtítulos que en doblaje.. repito, ¿has visto a algunos de esos quejarse? Y no será porque sean de VOSE, porque seguro también tienen la peli doblada.
Checo !!! CHECO !!!
Pues me troncho
Todos esos idiomas y no el nuestro, lo dicho, de risa, o no, para llorar de pena.
Audio: Inglés - Dolby Atmos, Alemán - DTS-HD Master Audio 5.1, Francés - DTS-HD Master Audio 5.1, Inglés - DTS-HD Master Audio 5.1, Italiano - Dolby Digital 5.1, Coreano - Dolby Digital 5.1, Español latino - Dolby Digital 2.0 Mono, Checo - Dolby Digital 2.0 Mono, Brasileño - Dolby Digital 2.0 Mono
Subtítulos: Castellano, Inglés, Alemán, Francés, Italiano, Árabe, Brasileño, Búlgaro, Checo, Coreano, Danés, Español latino, Finés, Griego, Hebreo, Holandés, Húngaro, Islandés, Mandarín, Noruego, Polaco, Portugués, Sueco, Tailandés, Turco, Inglés para sordos
Yo ahí veo idiomas parte del castellano, en subtítulos, que no tienen doblaje, como el bulgaro, checo, danés, griego, islandés, noruego, polaco, etc.. entre otros.. ¿Ellos también se quejan de no tener doblaje? Esto no es un disco hecho solo para USA..
No es un disco hecho para USA, es un disco internacional, un disco solo para USA tiene Inglés, Francés y Español, pero este disco tiene además Alemán, Italiano, adivinad qué, una cantidad enorme de subtítulos: chino, sueco, finlandés, entre otros..
Pero dejad de inventar, tío, ¿tan dificil es? No es tan dificil ni tan raro que una peli no tenga doblaje castellano, si latino, y subtítulos en castellano Y latino...
Que costearse subtitulos no es tan dificil, y si fuera latino, no vendria aqui..
Ponyobellanote porque es un disco que viene de los EEUU y allí suelen poner idiomas y subs. En latino, me troncharia si no ponen idioma en castellano y si la subitulan en español.
Sin comentarios, amigo calico31. Como tú digas, tu tienes toda la razón..
E uma pena que o companheiro ponyo só olhe para o seu umbigo e esqueça que este é um produto que deveria estar pensado para o mercado espanhol. Estes defensores de um mercado decadente e irrespetuoso para a maioria dos espanhóis podem vir aqui fazer apologia de esta prática mas são tão egoístas que não contemplam a destruição do infimo mercado que ainda disfrutam.
Realmente a cegueira não é só um defeito da vista, cara....
Todo esto en perfecto brasileño...
¿Por qué os sacáis de la manga que los subtítulos son en latino? Pero si explicitamente la contraportada especifica castellano. ¿Por qué buscáis donde no hay? Si no os gusta lo que ha hecho Arvi, vale. Pero que no inventéis.
Estoy de acuerdo contigo en lo primero, pero no lo demás.
Tal cual Alfonso.
Tienes razón ponyobellanote la edicion es l española que tendrá un código de barras para poder venderlas en tiendas ( anda mira, como resen) lo que no quita es que venga sin castellano y para mi es un producto defectuoso y por eso no la compraré ( tampoco lo haría ya que la.peli no me gusta, pero me lo hacen con poltergeist y me jode) y arco tiene mucha culpa ya que hasta en el comunicado deja bien claro que lo trae a sabiendas, pero claro, yo lo veo así
ARVI a Sony, hey tenéis latas de sobras de la noche de miedo?.
Sony, si pero si castellano y no lo vamos a poner que ya está el disco fabricado y no vamos a volver a hacerlo.
ARVI, trae subtítulo?
Sony, si en latino
ARVI, ponme 500 latas que está se las cuelo.
Y ya te digo que no voy muy mal encaminado
"Sabemos que no es la situación ideal del lanzamiento... pero decidimos seguir adelante"...
Sobran las palabras. Y algunos siguen defendiendo lo indefendible.
Arvi: algunos preferimos prescindir (mal que nos pese) del steelbook si no lleva el idioma patrio.
Espero que sea un caso aislado y no se lo tomen como costumbre porque si esto sigue así, tu amiga "Resen" va a hacer el agosto.
Ya lo ha hecho con "el secreto de la pirámide", "dos tontos muy tontos", "cadena perpètua", "la máscara" o "mentiras arriesgadas"... Y luego a llorar a la "llorería".
¿Que sorpresa se van a llevar si, como ya he dicho, está explicitamente puesto en la contraportada y varias veces en las fichas de compra de Amazon y FNAC? No creo que el motivo sea "como os molan las latitas"... no, han dicho, como la edición y su contenido parecen molonas y está completamente subtitulada al castellano, la vamos a traer para hacerle un favor a los pocos interesados.. la no inclusión del doblaje, repito, es cosa de Sony.
Yo no me la voy a comprar para dejarla en la estantería precintada, yo la compro para abrirla y disfrutar de los discos, del excelente master 4K con DV, y de la chorrada de extras que me chiflan..
No Ponyo ahí pone otra cosa. Arvi sacó la edició por que es Steel eso es lo primerisimo y se venden solos.
Si pensaran en los que ven Vose, si llega a ser u amaray NO la sacaban.
A ver.... La edicion es española, cuantos discos compartimos con Alemania y Francia (que llevan castellano). Española es. Una mierda tambien!
A veces se editan ediciones en VOSE cuando no se ha doblado en castellano nunca. Pero venderla en VOSE cuando el doblaje existe.... Los motivos que dan es que "como os molan las latitas"....
Con no comprarla ya esta y a tomar por culo
La lastima es que hay mucha gente que la compra y la guarda sin verla.... Que sorpresa se llevaran algun dia
Tengo que decir que el post es el día de la marmota como ya dije, día tras día, una vez y otra vez. pero el comentario de RoberZamora la verdad que por lo menos me ha sacado una sonrisa e igual razón no te falta.
¡Y dale! ¿Pero cuantas películas al año salen en VOSE? Son un número infimo, dejad ya el cuento de la venida del lobo, hombre. Por la gilipollez de no querer ni una edición con VOSE es por lo que el mercado está TAN mal, no tiene oportunidad de nutrirse con variedad de pelis, está limitadísimo por ello..
Arvi ha sacado la edición pensando en la gente que ve VOSE, que no le importa el doblaje, pensando en los coleccionistas que quieren el steel, y la cantidad de extras, pensando en la gente que quiere ver la película en 4K UTLRA HD con Dolby Atmos y Vision (cosa que no pasa ni pasará con Resen).. os guste o no, potencial hay, y gente que se la comprará, y que Arvi la saque para esta gente.. no es algo malo, porque el mercado del coleccionismo no son todos iguales..
Samuel Limon el motivo es simple... Si en steel ven que venden cualquier cosa este caso será más común de ahora en adelante y sinceramente para eso me bajo del carro, porque en tortuga podremos tenerlas con castellano. Darles motivos para sacar solo en VOSE será la perdicion de lo poco que queda en España en este sector.
La contraportada de la edición avisa que está en V.O.S.E (y bien grande).. la ficha de Amazon, FNAC y ECI también avisan de que está en VOSE, asi que timo y engaño, ninguno. Sería así si no te avisaran desde un principio que no tiene castellano en doblaje. ¡Y así fue desde hace meses! Y la edición entera está en castellano.. ¡Con subtítulos!
Pero es que no entiendo el problema aquí; los que queréis doblaje -estáis en vuestro derecho- y decís que no la traigan, ¿por qué? Es el mismo disco que USA, dejad que los que no queremos doblaje podamos adquirirla favoreciendo a una empresa española y ahorrándonos los gastos de envío e importación. El hecho de que lleve castellano o no es un tema distinto a que traigan esta edición aquí o no; el disco YA NO LLEVA, y no va a llevar. Que decidan traerla aquí -AVISANDO Y ANUNCIANDO QUE ES EN VOSE- luego es una cosa aparte. Mezcláis manzanas y peras. Y es lo de siempre, EL QUE QUIERA QUE COMPRE Y EL QUE NO, NO. PUNTO Y FINAL. De este modo, el que no necesite doblaje favorece que traigan estas ediciones porque las comprará, y el que quiera doblaje favorecerá que no las traigan porque su dinero no irá ahí. Al final será la rentabilidad lo que haga de esto una práctica nueva o no. Si es rentable, traerán más; si no lo es, no. Es sencillo. No hacéis nada dando por el culo siempre con lo mismo, esto es gritarle al vacío; lo que vale al final es la pasta, y eso decidirá. Aquí metiendo rollos de "se ríen en vuestra cara" y demás sandeces y simplismos; están probando un modelo alternativo de distribución con tiradas cortas de cintas con menos recorrido comercial; y aquí algunas venga a darle vueltas A LO MISMO.
Esta gente es el PSOE del formato físico.
Trek eso mismo que has puesto lo puse con el ejemplo de Wonka, donde se puede seleccionar castellano y Latino y ambos son latino, y Ponyo se indigno... diciendo que lo estaba afirmando... Obviamente todo esto eran suposiciones y en esta caso de Noche de Miedo Arvi confirmo MI argumento... Pero a Ponyo sigue sin valerle.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario