
aragornn
43 años HombreEspaña
Se unió a mubis el 21 Diciembre 2011
-
-
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4283 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2892 visitas / 25 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
4283 visitas / 11 comentarios
-
-
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3285 visitas / 27 comentarios
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2892 visitas / 25 comentarios
17 comentarios
Super curioso que esto pase a día de hoy, hay varias como Terminator o Robocop donde el paso de VHS a los posteriores formatos se perdieron algunas frases. Pero está que es nueva y está recién doblada ...
Qué esperar de una plataforma que sube precios y de la noche a la mañana sin avisar borra un montón de contenido clásico exclusivo suyo y que era la única forma de verlo legal? Son unos chapuzas con 0 respeto al consumidor ya que al menos Netflix y Amazon te avisan de los títulos que caducan con tiempo y se pueden encontrar en otros lados la inmesa mayoría de veces
Curioso cuanto menos. aun error menor pero que jode un poco.
Ojala salga y pueda regalar mi custom 4k.
Yo creo que este año ya sale por aquí. Veremos.
Pues comentárselo a Divisa para que lo comente con Disney porque sino va a pasar como con el doblaje de la versión extendida de Abyss...
Yo me conformaria con que se editase algún día, con o sin grito, el grito ya lo daría yo.
Esperemos que cuando la editen en físico en España esto esté corregido y con el audio de la pista en Castellano correcto...
No, si a mí también me flipa, jeje, pero claro, llegan estos momentos y.... Jeje.
Nien, y de lejos se oye la melodía de la Dimensión Desconocida xD
Estos momentos puntuales fastidian, la verdad, pero no sé puede hacer nada.
Se oiga o no a mi me flipa Naru :)
En el audio original se oye el grito, en la doblada no.
Que extraños intereses ocultos hay detrás de todo esto?
Voy a llamar a Iker Jimenez.
En la emisión de Cuatro fue en Castellano, y se oye perfectamente. Si, recuerdo de cuando lo comentaste, tenía ganas de comprobar como estaba eso en la emisión de Cuatro respecto al streaming de Disney +.
MMmmm.... Creo recordar que solo pasa en ese momento. En otras ocasiones, en general... Lo que también he notado en algunas escenas de alguna peli o serie de Netflix o Disney+ en que parte del doblaje de algún diálogo no se oye, ves que mueven la boca pero no se oye nada. Es como esto del grito.
No, no hace falta, si le acuerdo... Estaba viendo la peli, llega esa escenas y digo... "uy, que pasa, se ha quedado muda, jeje". Y entonces fue cuando hablemos sobre ello.
¿El grito se oye con doblaje o es versión original? Que a veces se deja el grito de turno en versión original.
Ni idea de por qué en Disney + no se escucha o de si ocurre en alguna otra escena de la peli.
Si Jefe. En la emisión de Cuatro se oye perfectamente el grito. En el video que he dejado abajo lo puedes ver... y oír.
Menos mal que el otro día me hice una grabación de dicha emisión.
Aragornn, no sé si te acuerdas pero lo comenté en su día y creo que fue contigo, pero esto suele pasar a menudo en streaming creo. Me ha pasado varias en Netflix también.
Ahora al ver este post me ha llamado mucho la atención por el detalle. Entonces en Cuatro su que se le oía gritar....
¿Puede tener que ver la compresión de audio en streaming?
En esta parte de la película cuando Naru dispara la pistola en la emisión de Cuatro del 24-02-2024 se escucha como grita, sin embargo en Disney + podéis comprobar como en esa misma parte no se escucha dicho grito en la misma escena. A continuación os dejo una comparativa que he grabado para que lo podáis comprobar por vosotros mismos:
https://youtu.be/yzyhJ9UvqTg?si=LRJxsGW6JRU6M-D_
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario