Ya están aquí todos los detalles del esperado estreno de de One Cut of the Dead en Blu-ray y hay una importante novedad. La compañía La Aventura ha conseguido incluir como extra el mediometraje de 58 minutos One Cut of the Dead Spin-Off: In Hollywood, lo que convertirá a la edición española en la más completa del mundo en contenidos adicionales.
Recordemos que previamente se habían anunciado el resto de extras:
- Making of.
- Escenas eliminadas.
- Versión Gopro.
- Entrevistas con el director.
- Tráiler.
La película de Shinichiro Ueda estará disponible a partir del 15 de abril de 2020 comercializada por Cameo con un precio de 18 €. El Blu-ray vendrá dentro de una caja negra y la película estará disponible con imagen 1.85:1 1080p, sonido DTS-HD 5.1 en japonés y subtítulos en castellano.
Actualización (30 mar): Cameo anuncia que debido a la situación causada por el Covid-19 se ha visto obligada a retrasar el lanzamiento de One Cut of the Dead en Blu-ray. Comunicarán la nueva fecha de salida cuando la situación mejore.
Actualización (17 abr): El Blu-ray de One Cut of the Dead tiene ya una nueva fecha prevista de lanzamiento, el 20 de mayo.
La grabación de una película de serie B de muertos vivientes es interrumpida por un auténtico apocalipsis zombi.
118 comentarios
Los que decís que no habéis aguantado más de media hora sois tontísimos. Es lo que hay. Cuando la veáis entera sabréis por qué.
Disponible en Movistar+ para su visionado.
Ganazas de esta edición.
Se esta haciendo de rogar esta edicion.
Intenté verla pero no aguanté más de media hora.
Un saludo.
Que decepción más grande se van a llevar con este título los que suelen comprar películas a ciegas.
Amazon le tiene puesto fecha de salida a 28 agosto
Yo creo que deberían de postponer todos los lanzamientos, TODOS, hasta que todo esto tome un rumbo más adecuado para ello.
Lo que faltaba, otro troll :( (suponiendo que no sea Mantis, claro).
ALERTA ALERTA!! Se nos ha colado un troll!! O mejor dicho un Virus Pandemia2020.
Pasando, tuve bastante con Train to Busan, y encima está con cachondeo incluido, no me apetece....
A esperar toca, mucho ánimo!
Acertada decisión
Habra ido a ver pelis como cuando va a portugal a los bares a ver pelis subtituladas.
Paradójicamente la falta de doblaje es un sintoma de pais pobre, no al reves.
Y no se critica a la editora por sacar sin doblaje, se puede decir que va a tener menos ventas por no incluirlo? Pues si, y no es verdad? Acaso no te cierras mercado de esta forma? Al igual que tendria menos ventas si viene solo doblada sin subtitulos o vo, o no es verdad?
alguien puede bloquear al personaje este? y de paso borrarle las sandeces que dice?
haznos un favor y vete a ver VOSE durante no se que decirte, toda tu vida? y dejarnos en paz.
gracias.
Pues se hablará del tema debido a eso, pero no se está diciendo lo que dices en tu comentario anterior. Aquí lo que hay es un señor que quiere imponer que no se vean películas dobladas, y ya.
¿Me estás diciendo que todo lo que se habla aquí no es debido a la falta de doblaje de la película? Y si no se incluye ese doblaje (por falta de él o la razón que sea) ¿no se está culpando a Cameo?... Pero vamos, que no pienso seguir con este tema. Relax, it's only a movie :)
kusabi, creo que me basta con los dedos de una mano para contar los comentarios en esta noticia que vayan a descartar su compra debido a la falta de doblaje en la película. (Y los que "tiran piedras" a la editora, pues no se si habrá 1 comentario o 2 en la noticia, que tampoco los veo).
Una editora decide poner en su edición un extra exclusivo para España... Y la gente dedicándose a tirarle piedras por la falta de doblaje... En fin, nunca estaremos conformes con nada.
Eso es falso, en portugal el nivel de ingles es incluso peor que aqui. Es mas, tanto que dices que hay mas trabajadores cualificados alli tambien es falso. Es un pais menos desarrollado que españa en cuestión de empresas y trabajadores cualificados, un pais donde la tasa de gente preparada y o con estudios es muy pobre. Asi que no vengas con que aqui hay camareros y alli esta la nasa. Date una vuelta por lisboa o el algarve a ver si no parece eso Benidorm con gente vendiendo en las calles estilo rastrillo"cualquier cosa"
Y Sr. ineXperado: cuando uno tiene las toallas para lavar, pues las lava usted, no se van a comprar otras nuevas, a no ser que estén ya gastadas.
Y acerqué lleva tilde.
¡Qué gente!
¡Qué país!
Spain is different!!!
¡Qué le vamos a hacer!
Glouth Jaeguer Ya ves, el otro día al salir de la ducha me dí cuenta que tenía todas las toallas para lavar, así que me acerque a Portugal que lo tengo cerca, y me vine sin toallas porque la señora tenía un acentazo British imposible de entender.
En fin... fantástica edición, caerá en alguna rebaja.
¿Qué el nivel de inglés es superior en Portugal al de España debido a que ellos ven las películas sin doblaje? JAJAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Vaya nivel de argumentación, por favor. Es de los argumentos más ridículos que he visto en este foro, que ya es decir.
Por supuesto que no HermanosR. Respeto muchísimo la decisión que los usuarios tomen al respecto. Simplemente digo que el que ve el cine en V.O.S tiene acceso a más películas que el que sólo lo ve doblado, nada más.
Por ponerle a usted un ejemplo yo, que compro muchas ediciones de la prestigiosa Criterion, veo muchas películas en V.O. con subtítulos en INGLÉS(como usted sabrá, esta label sólo subtitula en inglés).
La última que vi fue "El Silencio de los Corderos", como digo en inglés con subtítulos en inglés. La vi perfectamente y, desde luego, si la ve usted así verá otra película distinta. Además, está remasterizada en 4K, al contrario que la penosa edición española.
En fin, como digo, ventajas que tiene uno al verla en V.O. A eso me refiero. El que sólo la pueda ver doblada tiene que conformarse con la imegen mediocre del bluray español.
Buenas tardes.
Pues eso es exactamente lo que hacemos algunos, pasamos de ciertos productos que no cumplen con nuestras espectativas. Supongo que a eso no pondrás ninguna pega ¿no?
La misma discusión una y otra vez, una y otra vez, año tras año, año tras año.
Ufff... que difícil se pone a veces esto... con lo fácil que es respetar el gusto de los demás y sus capacidades sean cuales sean éstas.
Y por cierto, La Aventura hizo muy bien sacar "La Puerta Del Cielo" en V.O.S.E.
Eso sí, la edición se agotó al poco de lanzarse al mercado.
Enhorabuena, y bravo por La Aventura.
Eso mismo digo yo, al que no le guste...que pase sin verla. No pasa nada. Si no se quieren leer subtítulos no se ve la película y ya está. Aquí nadie está obligado a nada.
Yo veré las de Star Wars en 4K UHD porque quiero verlas en V.O.S.E. El que no quiera leer subtítulos, se va a tener que conformar con verlas dobladas, pero en 1080p. Pero no pasa nada.
Buenas tardes.
Pero vamos a ver, lo que hay que leer... "un país que culturalmente deja mucho que desear" ¿pero usted de que cueva ha salido?, hombre por favor, ya está bien, hombre, ya está bien.
Viva el cine, viva el castellano y viva la versión original, fíjate... hay para todos.
Y a lo que respecta a ineXperado y gran parte de lo que comenta sobre el doblaje y la versión original, la versión original y el doblaje pues estoy totalmente de acuerdo con él, sinceramente.
Los que amamos y valoramos el doblaje también valoramos la versión original, pero parece que hay gente que de igual manera valora la versión original pero echa pestes del doblaje, en fin.
Y nada más que añadir por mi parte. No suelo comentar de esta manera y a quien no le guste pues lo siento mucho, no siempre se puede agradar a todo el mundo, pero te sientes en la necesidad de defender aquello que crees justo.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario