avatar de RoberZamora

RoberZamora

36 años Hombre


Se unió a mubis el 30 Noviembre 2011

Así arregla Disney el error de doblaje en la T6 de Érase una vez

Así arregla Disney el error de doblaje en la T6 de Érase una vez

16 comentarios

Creeper
Creeper hace más de 6 años ...

El tema de la voz de Sarah en "Leyendas" es que la actriz de doblaje es la misma que la de Supergirl, por lo que en los capítulos en los que ambas coincidían, a Sarah le cambiaron la actriz de doblaje. Con el profesor Stein y Damian Dark pasa exactamente lo mismo: Los capítulos de "leyendas" en los que sale Damian Dark, el actor de doblaje no es el mismo que el de Arrow, ya que este dobla al profesor Stein.


James_Dundee
James_Dundee hace más de 6 años ...

Es una de las razones por las que deje de seguirla amén de que ya es muy repetitiva.


ZIZU
ZIZU hace más de 6 años ...

Uf, cada vez me da mas pereza seguir comprando ediciones legales...


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

¡Ah, sí!, eso era, exacto, igual se olvidaron de ella, jeje. Estaría indispuesta la actriz de doblaje, si no... no lo entiendo.

Eso ya no lo sé, deduzco que sí, que estarán con los episodios en condiciones, dudo mucho que hayan puesto el doblaje intrusivo ;-)

En fin, pues como está el panorama ;-) Espero que en Blu-Ray, al menos "Supergirl", esté arreglado esto.


Mugiwara05
Mugiwara05 hace más de 6 años ...

Si Jefe. Como no sea que hicieran una tercera versión del capítulo el ultimo tenía arregladas todas las voces menos la de Sarah. Pero en la T3 ya tiene la de siempre otra vez. Hacen unas cosas más raras...

Y lo de Arrow no lo sabía :S los ví hace 2 semanas porque ya me cansé de mirar cuando los ponía Netflix jaja. Si lo llego a saber los veo en castellano que supongo que meterían los buenos


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

Sin comentarios, RoberZamora, jejeje.


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

Yo, los de "Arrow", los pude ver en condiciones en CALLE 13 cuando los repitieron de nuevo, en Agosto fue, finales. Repitieron todas las temporadas y a finales de ese mes llegaron los episodios correspondientes en condiciones.

Échale un ojo Mugiwara, creo que fue en Octubre cuando NETFLIX puso la 5ª temporada de "Arrow". ¡Ah, bueno!, que seguramente esto lo hiciste antes de que la pusieran, claro.

Con la 2ª de "Leyendas del Mañana" creo recordar que me comentaste que había algo extraño en el doblaje de Sarah ¿verdad?.


Mugiwara05
Mugiwara05 hace más de 6 años ...

Con Supergirl, DC Legends y Arrow tengo un miedo de la leche con los BR... Bueno es más, de Arrow al final me cansé de esperar que ya van por el 6 o 7 de la última temporada en el Sy Fy y vi los 3 que están con doblaje patético en VOSE para poder continuar, porque Netflix no ha colgado la temporada, y yo que tengo Orange nunca pusieron en TV a la carta los capítulos con el doblaje arreglado (Y se emitieron en calle 13); aparte de que online tampoco los ha ripeado ningún uploader al parecer... Y ya la semana que viene empiezan con el especial de Tierra X en castellano y me quería poner al día xD


RoberZamora
RoberZamora hace más de 6 años ...

Exacto, Jefe Brody, el 17 tiene las voces de siempre por lo que han comentado en el grupo de Facebook de "Érase una vez Spain". La pegatina la habrán puesto porque Disney siempre pone la ficha de doblaje al final de las películas y episodios de series y en este caso habrán metido las fichas con los actores de siempre, que son las correctas. Por lo tanto con esta pegatina están "corrigiendo" eso, como si para ellos el error fuese que en los capítulos venga la ficha del doblaje bueno y no que hayan metido el doblaje malo por error xD


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace más de 6 años ...

¿Te extraña? Estás hablando de Disney, la distribuidora que hizo caso omiso al error de la EDICIÓN DIAMANTE de La Bella y la Bestia, que omitía el "Érase una vez..".. no lo cambiaron, hasta que llegó la reedición sencilla para el 3D.. Esto, tampoco lo cambiarán.. porque las ediciones no las hace Disney España.


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

Mugiawara, esperemos que en la 2ª de "Supergirl" hayan tenido en cuenta eso, tiempo han tenido.

¿Alguien sabe si lo han solucionado con "Arrow", en Blu-Ray?.


Mugiwara05
Mugiwara05 hace más de 6 años ...

Enserio? Mira que iba a comprar el pack de las 6 temporadas para el BF y al final no lo hice para esperar a ver que pasaba con los capitulos que han metido el doblaje esquirol. Pues sinceramente se los va a comprar su padre. Mirad que yo las series que me gustan las compro aunque solo nos la vendan en formato posavasos (Aquí BR ni de coña lo olemos), pero para pagar por esto antes me los bajo en mayor calidad y con el doblaje que merece aunque sea piratería. Si ellos no respetan al cliente y hacen estas chupuzas yo no les voy a premiar por ello la verdad... Qué cutres que son de verdad; en vez de aceptar la cagada y reeemplazar los discos...


Cine 4K HDR
Cine 4K HDR hace más de 6 años ...

Cada día nos tratan peor las distribuidoras...


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

Bueno, al menos te informan ;-)

Y el episodio 17 no lo indican, ¿esto querrá decir que ese episodio 17 tiene el doblaje de siempre?

No sé, esto me parece una chapuza, sinceramente. Han patinado y en lugar de hacer las cosas en condiciones, recurren a una pegatina informativa, genial.

En NETFLIX, efectivamente, están todos los episodio desde el 15 hasta el 22, en su doblaje correspondiente. Con la magnífica voz de Mercedes Cepeda, alias, la Reina Malvada ;-)


Angel Jesus Martin Soto
Angel Jesus Martin Soto hace más de 6 años ...

Valla chapuza.


RoberZamora
RoberZamora hace más de 6 años ...

Como sabéis, los últimos episodios de la sexta temporada de "Érase una vez" se vieron afectados por la huelga de actores de doblaje de Madrid, por lo que Disney realizó un doblaje con actores de otras ciudades para no hacer parón, pero más tarde esos episodios se volvieron a redoblar con las voces de siempre y así se pueden ver en Netflix. Al realizar la edición en DVD (en blu-ray aquí ya sabemos que no nos la merecemos), le debieron de mandar por error el doblaje provisional de esos episodios en vez de el bueno a los encargados de realizarla y así se ha quedado. Su solución: hacer caso omiso de las quejas de la gente y poner una pegatina detrás de las cajas con los nombres de los actores del doblaje de la huelga. Cualquier editora nacional pequeña habría cambiado los discos sin dudarlo, la todopoderosa Disney hace estas cosas. VERGÜENZA.


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario