RESERVAS EN AMAZON (no están garantizadas)
Godzilla y Kong: El Nuevo Imperio - Edición Metálica Blu-ray
Taxi Driver - Edición Metálica Ultra HD Blu-ray
El Gran Lebowski - Edición Metálica Ultra HD Blu-ray
Tiempos de Gloria - Edición Metálica Ultra HD Blu-ray
avatar de incineroar

incineroar

26 años Hombre
España

Se unió a mubis el 23 Noviembre 2016

Alfa Pictures no ha corregido los subtítulos de ''Detective Conan: La novia de Halloween'' en DVD

Alfa Pictures no ha corregido los subtítulos de ''Detective Conan: La novia de Halloween'' en DVD

9 comentarios

Richard Blaine 76
Richard Blaine 76 hace más de 1 año ...

Mena: no es que Alfa las doble al catalán. La serie se emite periódicamente en uno de los canales de la televisión pública catalana. Seguramente las películas también se programarán allí, de manera que el doblaje es el mismo y si ha ido al cine cuenta con el apoyo de la Generalitat de Catalunya para su doblaje al catalán. Alfa ha pasado de doblarla al castellano y ha descuidado el tema de los subtítulos, la responsabilidad es 100% de ella al no doblarla al castellano.


Angel Jesus Martin Soto
Angel Jesus Martin Soto hace más de 1 año ...

Madre mía!! :-0.


Mena
Mena hace más de 1 año ...

En su día me cogí y me ví las pelis de el Puño de Zafiro y de Zero. No es que me entusiasmaran demasiado pero entretenían (me suelo coger todo el anime en blu-ray que sale).

Pero viendo la trayectoría que sigió Alfa Pictures respecto a las siguientes películas de sacarlas en DVD, o solo doblarlas al catalán, parece que hice bien en venderlas y olvidarme de esta serie.


Daisuke
Daisuke hace más de 1 año ...

Yo también he visto que la estrenan pronto Jefe, aunque no sé lo que puede salir de esa historia XD
Leñe es verdad, La hora de Zero, ya podré verla. A ver si me pongo.
Acabo de leerme el capítulo 1066 y estoy flipando, qué bueno.


CinExin_1977
CinExin_1977 hace más de 1 año ...

Pero qué cutres, menuda chapuza, para enterarse de algo...
Pues ya no tengo claro que lo vaya a pillar, ya veré...


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 1 año ...

Es decir, que los subtítulos en castellano están traducidos del catalán de manera literal sin interpretación del castellano, ¿no? El piloto automático es lo que tiene xD

A todo esto, he leído que Netflix estrenará un "spin-off" de la serie en donde la sombra (el asesino en cuestión) será la protagonista. No recuerdo ahora el día de estreno pero me ha llamado la atención, parece ser que el manga (si no lo he entendido mal) va por el.... tomo 8.

Aún tengo pendiente la serie de Zero, ¿La habéis visto ya? ¿Mola o qué?


Daisuke
Daisuke hace más de 1 año ...

Madre mía, cero pensamiento en el consumidor :( que les quiten los derechos y pasen a Selecta, prefiero pagarles a precio de oro a ellos que aguantar estos feos. Buscan el máximo beneficio con el mínimo gasto pasando de la gente. Muchas gracias por la info incineroar.
¿Alguien sabe de algún sitio donde esté bien traducida? Aunque sea me imprimo los diálogos y los apaño con la peli. Ná, me tocará jo...erme :/
La próxima peli sí quiero verla en el cine, pero visto esto me temo lo peor...


Phöenix725
Phöenix725 hace más de 1 año ...

Que mal!


incineroar
incineroar hace más de 1 año ...

https://twitter.com/SherlockKudo/status/1605992627014209536

Se confirma que los subtítulos castellano de la reciente edición en DVD son los mismos vistos en el cine, una traducción automática sin supervisión del catalán y las quejas se las han pasado por debajo.

Diversos errores:
-Rey Furuya en vez de Rei Furuya (Rei en catalán es Rey).
-Hagiwara ''Hagi'' traducido como Haya (la traducción automática confunde un nombre de un personaje con una conjugación verbal catalana).
-Doctor Agase en vez de Profesor Agase.
-Excesivas comas y frases literales sin adaptar del catalán.
-Paga o llora (paga o plora) en vez de truco o trato, que es como se dice en castellano.

Allá ellos con su imagen como distribuidora.


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario