Canal de ofertas de mubis en telegram

avatar de agus

agus

38 años Hombre
Madrid

Se unió a mubis el 29 Junio 2012

Cuando el doblaje es mejor que el original ¿Te ha pasado?

Cuando el doblaje es mejor que el original ¿Te ha pasado?

24 comentarios

Darthraul
Darthraul hace más de 8 años ...

Hayden Christensen en Star Wars... La actuación no es buena, pero es que en V.O. es aún peor, el doblaje al menos la da algo más de sentimiento... xD


Morientes
Morientes hace más de 8 años ...

Nadie habla de los actores españoles a los que habría que doblar?


Angel Jesus Martin Soto
Angel Jesus Martin Soto hace más de 8 años ...

Opino como Semonster.


agus
agus hace más de 8 años ...

@Trek, si le vas a cambiar el color del cielo al Picasso que tienes, porque rojizo te gusta más, no entiendo cual es el problema. Nadie ha dicho que no sea una modificación de la obra original, simplemente me gustan más algunas voces dobladas que originales, punto.


Komond
Komond hace más de 8 años ...

Ravenholdt, en un programa de Salvados sobre la educación finlandesa decían precisamente los profesores entrevistados cómo los niños sentían más motivación por aprender a leer antes y con fluidez porque querían poder entender los subtítulos (y luego cómo motivaba a aprender algunos idiomas el querer entenderlas sin siquiera subtítulos).

Vamos, que en los países donde no se dobla la gente disfruta el cine igual desde bien pronto sin ningún problema. Y yo vi mi primera película en VOS con 8 años (por motivación propia que la pusieron en el C+ y no sabía ni qué era eso de VOS) y la disfruté un montón: "¡Vi una película en la que hablan en otro idioma y debajo sale escrito lo que significa!" presumía por casa.


Trek
Trek hace más de 8 años ...

Tengo un Picasso en casa que le voy a cambiar el azul del cielo a rojizo, que queda mejor...

Se pueden utilizar el doblaje por mil motivos, no seré yo quien diga a cada cual como quiere ver un film, pero siempre será una modificación de la obra original, independientemente de que parezca mejor o peor. La profesión de actor no solo entra en juego sus movimientos físicos, también otras muchas cosas, entre ellas, su timbre de voz.

Luego clamamos al cielo si modifican un pelín la colorimetría del film o hacen un pequeño recorte...


Javierojavi
Javierojavi hace más de 8 años ...

El doblaje de el gran lewobski es coj***jajaj
No se quien son los dobladores xo lo bordan


Mrs. Balalaika
Mrs. Balalaika hace más de 8 años ...

Creo que el doblaje da otra dimensión a la película. El doblador reinterpreta el personaje a través del trabajo del actor. Crea una obra nueva que no tiene que competir con el original. Algo así como las Meninas de Picasso.


Ravenholdt
Ravenholdt hace más de 8 años ...

Amo el doblaje tan cuidado que hay en España. Respeto a aquellos que están en contra o que sencillamente quieren ver las películas en V.O. Pero creo que la mayoría de los que somos cinéfilos nos picó el gusanillo del séptimo arte siendo niños. y yo pregunto, de pequeños, sin saber aún leer y sin entender ni jota de inglés, ¿habríais vistos esas mismas películas que os iniciaron en el amor por el cine si no hubiesen estado dobladas?


Yossarian
Yossarian hace más de 8 años ...

Yo creo que una versión doblada SÍ puede ser mejor que la original. Y aprovecho para decir que el doblaje es un arte, ya que hay que saber interpretar muy bien, aunque sea sólo a través de la voz. Y no me quiero ni imaginar lo difícil que tiene que ser doblar a determinados actores en algunos papeles.
Por ejemplo, "Harry el Sucio". Soy consciente de que Clint Eastwood tiene una voz muy particular, pero en sus papeles le queda (en mi opinión) infinitamente mejor la de Constantino Romero. Y Andy Robinson, que interpreta al francotirador, tiene en la realidad una voz que no es ni comparable a la del inigualable Rogelio Hernández (para mí el mejor actor de doblaje de la historia).


Trek
Trek hace más de 8 años ...

Exacto Landista. Siempre pongo el mismo ejemplo ¿Os imagináis a Pepe Isbert doblado? Pues eso...


Landista
Landista hace más de 8 años ...

Nunca se mejora un trabajo original, ya que si se está mejorando algo que es malo, se está adulterando y modificando la percepción que se tiene del trabajo de un actor. Por ejemplo, Steven Seagal, al que dobla normalmente Jordi Brau, excelente actor de doblaje, que hace que el amigo Seagal nos parezca un actor decente, cuando es de lo peor que ha rodado jamás un metro de celuloide junto con Jeff Speakman. Por tanto, no, el doblaje nunca es mejor que el original. Si el original es malo, que lo sea, no me lo mejoren, porfa.


Cobb
Cobb hace más de 8 años ...

Bruce Willis, Ramón Langa es un doblador con una voz excepcional. También prefiero el doblaje español de los Simpson y algunos doblajes de cómicos como Eddie Murphy (que locura doblar a ese hombre). En general creo que en España se hace un muy buen trabajo en este campo, tenemos muy buenos dobladores. Yo no me imagino a Harry Potter o a Ron hablando de otra manera xdd. La costumbre también tiene mucho que ver en esto claro está.


Semonster
Semonster hace más de 8 años ...

Me ha pasado muchas veces. Hay actores que tenemos muy encumbrados pero luego los escuchas en versión original y dan ganadas de ir a hollywood a enseñarles a vocalizar.


Flex Kavana
Flex Kavana hace más de 8 años ...

A ver, prefiero ver una pelicula doblada y que no me guste a estar viendola en VOS y que no me guste.
Pero creo que los doblajes de Austin Powers (Incluso el primero) y los de las comedias de Jim Carrey me gustan mas que el VO


Espagueti con tu Sangre
Espagueti con tu Sangre hace más de 8 años ...

Clint eastwood con Constantino romero, fueron invencibles (excepto en Gran Torino que el resto del doblaje era insufrible), la voz que suele doblar a Denzel, Crowe, Gibson (la de Braveheart), Willis, Jackson... Hay muchos doblajes que son excelentes


Ocelot
Ocelot hace más de 8 años ...

La voz de Frollo en el jorobado de Notre por parte del gran Constantino Romero. Es oír "fuego infernal" y pelos de punta. Para mi mejor a la original.


Aitz
Aitz hace más de 8 años ...

Quizás es la costumbre pero prefiero a Darth Vader con la voz de Romero. Un día puse Star Wars en VO y lo cambié a doblado por eso.

Estoy de acuerdo con V de Vendetta. Y quien también me parece que supera al original es Pere Arquillué en 300 (como el soldado que narra). Ese tío tiene una voz impresionante.

También Jim Carrey, que siempre trataré de verlo con la voz de Luis Posada, porque sin él no me hace la misma gracia.

Y de momento no se me ocurren más.


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 8 años ...

JR1986, a mi me pasó algo parecido con la voz de Patrick Stewart en la 7ª temporada de "Star Trek" que por razones obvias la tuve que escuchar en V.O., y la disfruté, porqué no decirlo y, aunque la voz que tiene no tiene parangón, valga la redundancia, personalmente me quedo con la voz que le pusieron en las respectivas películas, creo que fue el actor de doblaje Ernesto Aura, el que en muchas ocasiones también a doblado a Arnold Schwarzenegger. Desgraciadamente falleció en el 2008 a consecuencia de un cáncer.

https://es.wikipedia.org/wiki/Ernesto_Aura


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 8 años ...

Bueno, esto es lo de siempre pero está claro que si uno quiere ver y oír como trabaja el actor hay que escuchar la versión original, pero la mayoría de las veces, para mi casi siempre, el doblaje dota a la película en cuestión de más profundidad a la hora de hablar e interpretar el diálogo en todo, por la entonación, el énfasis y el saber como complementarlo con los gestos, algo que en la versión original es prácticamente imperceptible. Luego siempre te puede gustar una voz más que otra en su versión original por el tono grave/agudo que pueda tener y el papel que desempeñe ese actor/actriz. Es solo mi humilde opinión, nada más.

P.D. Larga vida y prosperidad al doblaje y a sus actores.


Sevillano27
Sevillano27 hace más de 8 años ...

Pues a mí la voz de Vin Diesel me parece mejor la doblada que la original...


ironconrad
ironconrad hace más de 8 años ...

cualquier doblaje en castellano del Hijo de will Smith es mejor a la interpretacion en V.O


El Rincón del Nota
El Rincón del Nota hace más de 8 años ...

Nunca me ha pasado la verdad, siempre he preferido las voces originales.


agus
agus hace más de 8 años ...

Considero que el doblaje es mejor que el original en 4 voces de 4 películas distintas:

La voz de V (V for Vendetta)
La voz del Dr. Manhattan (Watchmen)
La voz de Maléfica (Maleficient)
Y la voz de Robert McCall (The equalizer)
Voces que me encantan escuchar más dobladas que originales.


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario