
SuperheroeFan
HombreSe unió a mubis el 24 Mayo 2014
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3305 visitas / 8 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2550 visitas / 24 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3021 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
Lanzamientos de Universal Pictures en Blu-ray y UHD 4K para abril de 2025
4055 visitas / 19 comentarios
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3305 visitas / 8 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3021 visitas / 27 comentarios
14 comentarios
Si, en ingles con subs en español o en su defecto subs en ingles. Y si no hay mas remedio, en ingles y listo
En su versión doblada casi siempre cuando la veo por vez primera. Ya después en versión original pero subtitulada en inglés (curiosamente la última que vi así es la de la foto que has puesto), porque si las veo en inglés es para perfeccionar el idioma y los subtitulos me sirven de refuerzo
Si se han rodado en inglés sí. Si son coreanas, o las de Leone de la trilogía del dólar... entonces no.
Se me olvidaba!!!, pero la mayoría de las veces prefiero verlas en Castellano, aquí en España tenemos muy buenos actores de doblaje, és una lástima que algunos pasen desapercibidos.
Yo depende de la película, mi inglés és bastante escaso, pero no me avergüenzo de ello, nunca lo he hecho. Las pelis en B/N si que me gustan verlas en inglés, primero en castellano para saber más o menos de que va y luego en inglés. Las demás...digamos que si las veo en inglés és porque me sé prácticamente el guión de memória, jejejeje.
Si supiera inglés fluido...
A mí me es indiferente; si una película me gusta/interesa mucho, también me gusta verla en VO, pero en un primer visionado, salvo que carezca de ella o sea un doblaje especialmente malo, la veo doblada al castellano. Por ejemplo, "El Bueno, El Feo y El Malo" la veo siempre en inglés; pero "Harry el Sucio", a pesar de la característica voz de Clint Eastwood, no me la pierdo en castellano. Rogelio Hernandez, Constantino Romero, Joaquin Diaz, Arsenio Corsellas...; sus miles de doblajes a mí me parecen también un arte.
Como muchos cuando las visiono en su idioma original he de estar solo, pero disfruto tanto o mas viéndolas en el original, aunque a veces los doblajes son magníficos, pero escasas veces.
Yo también hago lo mismo. Lo suelo ver la segunda vez en VOSE estando solo.
Pues la primera vez siempre doblada a nuestro idioma para intentar no perderme nada de lo que ocurre en pantalla. La segunda vez y si estoy solo, en el idioma original con subtítulos para, como dice semonster, escuchar y valorar la interpretación original...
Me gusta verlo en inglés o el correspondiente idioma original también, pero soy honesto y digo que por lo general mis visionados son en doblaje castellano. Verlo en su idioma original lo hago tal como puedo ver un extra, para fijarme en determinadas cosas y por el interés de la interpretación original.
Mas que Pelis series las prefiero Pelis en ingles aun no he probado a ver si dentro de pocp
Casi todo lo que llega a mis manos lo veo en VOSE o VO, dependiendo del caso, sobretodo si son películas que no se distribuyen aquí o el doblaje no pinta bien.
Tanto que llevo meses sin ver ninguna doblada al castellano :S
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario