
Semonster
35 años HombreMálaga
Se unió a mubis el 2 Diciembre 2011
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3730 visitas / 8 comentarios
-
-
-
-
Todos los detalles de la edición coleccionista de Harry el Sucio en UHD 4K
2650 visitas / 25 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3126 visitas / 27 comentarios
-
-
-
-
-
Anuncio oficial de Parthenope en Blu-ray, dirigida por Paolo Sorrentino [actualizado]
3730 visitas / 8 comentarios
-
-
Steelbook de Destino de Caballero en UHD 4K y Blu-ray con extras [actualizado]
3126 visitas / 27 comentarios
-
91 comentarios
Para entender y comprender totalmente la actuación de un actor en la versión original se debe enterder y conocer el idioma, si no sólo se oye la voz de actor (con sus matices) y lo que se entiende es el subtítulo.
Que haya libertad para que cada uno pueda ver las películas de la manera que quiera y pueda, y no se le obligue a hacerlo de una manera u otra.
Y he vivido suficientemente cerca lo que es un cáncer para que este tontopolla haga este tipo de comparaciones tan desacertadas.
Es cierto que el doblaje es una herramienta fascista que inventó Franco que cogió de Mussolini la idea, lo que se le a olvidado decir es que el doblaje en Francia lo instauro Napoleón como herramienta opresora para conquistar.
Por mucho que se repita una mentira no va a ser verdad. El doblaje ya existía antes de la dictadura en este país señores, que nadie os engañe.
està claro capitan needa,por eso decia que yo respeto los gustos de cada uno,que de eso se trata,cada uno verà la pelicula como quiera,en VO en VOSE o doblada...el ingles escrito aun pillo algo,pero hablado nada,si tengo que estar mas pendiente de leer lo que dicen,pierdes algo de atencion en la peli,por no decir que si leo mucho tiempo el subtitulo,al final me casi siempre me acabo durmiendo,je,je,je...
Lo dijo muy bien, y de manera muy concisa e inteligente, Imanol Uribe: El doblaje es una las peores herencias franquistas. Cualquiera que ame el cine, y no digamos si ha trabajado en él o para él, sabe lo acertadas que resultan estas palabras.
La verdad, leo la noticia 20 veces y no veo dónde dicen que quieran que se prohiba el doblaje. Hablan de que les parece una especie de cáncer, ¿pero prohibición? Sigo sin verlo. Tampoco, cuando leo la noticia, me da la sensación de entender de que, si se "prohibiese" el doblaje, la gente, por vagancia, dejaría de ver películas extranjeras y se pondrían a ver películas españolas. No sé si estoy leyendo la misma noticia ._.
Hablando de mi experiencia viendo películas, soy de las que prefiere verlas dobladas. Simplemente por costumbre. Estoy habituada al doblaje español y me parece que hacen muy bien su trabajo. Además, hay voces que las escucho desde pequeña... las considero como parte de mi familia xD Pero estoy de acuerdo en que se debería tener en cuenta a la gente que no quiere verlas dobladas, que creen que el doblaje quita parte de la esencia de la actuación de los actores. ¿Acaso si habilitasen salas para películas en VOSE pasaría algo?
En cuanto a las voces que dicen que con la película en inglés puedes aún seguir los subtítulos, pero comos sea en alemán, japonés o coreano, no... pfffffff. Por esa regla de tres no podría ver el 95% de anime que veo (más bien veía xD) porque estaba subtitulado. O películas extranjeras que en su vida fueron estrenadas en españa. O series. Y ojo, que o lo veía así, o me comía los mocos, porque en mi vida lo vería en español.
Y por último, un comentario que leí por aquí, y me cabrea mucho cuando la gente lo hace: Que la gente en el cine se ponga a ver el móvil en vez de la película.
Pagas 8 euros para verla. Y en vez de disfrutarla, te pones a manosear el móvil cada dos por tres, charlando por Whatsapp. ¿¿¿¿¿¡¡¡¡¡¡¡¡Pero qué haces!!!!!!!?????? Y aún por encima, tú, que sí quieres disfrutar la película, lo tienes delante y te derrite las retinas, porque aún si le quitase el brillo... ¡pero no!
¡Para eso no malgastes tu dinero! ¡Pégate al móvil como una lapa y no estorbes a lo demás!
En fin, después de desahogarme un poco... xD Que yo creo que doblaje y VOSE pueden vivir juntas y en armonía. Mi novio es pro-versión original, y yo soy pro-doblaje, y unos días la vemos doblada y otros días la vemos subtitulada. Y no hay problema. Es cuestión de compaginarlo todo y no excluir a nadie.
Ghostface123, no hace falta saber inglés (ni japonés, ni alemán, etc.) para ver cine en VOSE. Para eso están los subtítulos precisamente. No entiendo ese argumento para defender el doblaje. Insisto en volver a recomendar el último mensaje de Heavenly en este debate, que pasó muy desapercibido. En él desmonta algunso de los argumentos pro-doblaje.
Por cierto, criticáis lo que dijeron Noriega y compañía en esa mesa redonda, pero os limitáis a una pequeña parte de lo que dijeron. Recordad lo que dicen sobre la negativa de Warner y Fox a estrenar en VOSE, o el tema de cómo afectó el doblaje al resto de lenguas de nuestro país como el gallego o el catalán.
No sé que pensar ya, la verdad, es como si pensaran que atacando al doblaje, este desparece o quitan/prohíben, luego habría películas en V.O., mucha gente no iría a verlas y se decantaría por el cine español, su idioma, parece ser de egoístas esta postura. A los actores españoles nadie les dobla, nadie les "quita" su trabajo ni interpretación en la gran pantalla. Si quieren más salas en V.O. que las promuevan y que hagan más, creo que no estaría de más así cada uno puede escoger lo que más le convenga.
¿Qué tal vez haya menos gente que vaya a ver una película en V.O.?, puede ser, no lo sé, ¿y qué?, el caso es que haya donde escoger y todos contentos, creo que no es tan difícil.
Hombre a ellos precisamente atacar no les ataca mucho cuando están hablando del doblaje en nuestro propio país, poniéndolo peor utilizando argumentos falsos... Otra cosa es que les de rabia no tener mas éxito que el nacional en determinados casos y se desahoguen con un sector artístico que acerca el cine a mucha gente... Yo diría que a ellos personalmente el doblaje les ha dado mas que quitado, mas que nada porque alguno de estos han tenido un micro delante y han cobrado por ello... Entendería que Jack Nicolson se quejara ¿Estos? La verdad que no les entiendo.
Vuelvo a lo mismo, defender el doblaje no es atacar al cine en VO para nada. Las dos formas de ver el cine son muy compatibles y si quieres promover que haya mas salas en versión original no puedes hacerlo de esta manera porque entonces su discurso pierde todo el crédito... En vez de campañas anti-doblaje deberían pensar en campañas pro-versión original, les iría mejor.
pues,respetando la opinion de todos,creo que las criticas y duras palabras SOBRAN y estan fuera de lugar,la gente que està detras curra mucho y lo hacen muy bien,aparte de que NO todo el mundo sabe ingles y mas aun entenderlo cuando es hablado y no escrito...ademas prefiero oir las pelis en ESPAÑOL que es como lo entiendo y de donde soy,un GRAN animo a los dobladores y que sigan trabajando tan bien...
Semonster, lo atacan porque el doblaje es un ataque a su trabajo. Son gente -repito- que sabe lo dificil que es hacer cine, para que luego venga otro y te lo cambie, por muy buen doblador que sea.
Hombre en lo que debería haber mas salas de cine habilitadas para la VO creo que todos los que estamos en este debate lo compartimos, no por ello hay que hacer como estos señores atacar al doblaje para reclamarlo.
Creo que se mezclan debates, que haya mas salas que ofrezcan cine en V.O me parece fantástico, lo apoyo completamente, entiendo que haya gente que quiera mas salas en V.O pero querer quitar doblaje es completamente absurdo, para algo que España hace bien (cuando hace bien el trabajo de doblar) no deben suprimir eso, hay que ser realista el cine es ante todo entretenimiento y venden entretenimiento, la preferencia del cine doblado no es por vagueza o incultura, es por que en términos generales el doblaje adapta bien (cuando esta bien echo) el trabajo del actor y para muuuucha gente eso le vale, y es algo que no es reprochable. Yo haya e visto El Renacido en V.O y mi primo a preferido verla doblada no me hace mas listo ni mas culto ni mas profundo que el, es simplemente que yo al igual que muchos por estos lares vemos el cine con otros ojos y lo disfrutamos en mas grado pero.... ya esta, al igual que por ejemplo para mi primo el mundo del futbol por dentro le parece algo completamente fascinante y a mi con seguir resultados tengo mas que suficiente
Bueno, no vamos a juzgar a todos los ingleses por esos 2 tampoco...
Linkale, lo digo porque ellos estan o estuvieron años trabajando en España y que menos que por lo menos se molesten en aprender lo básico. Otros jugadores aprenden nuestro idioma, o los que se van fuera también aprenden los idiomas de los paises donde trabajan. No es excusa que ellos por tener el idioma universal no les den ganas aprender otros por lo menos para relacionarse con los compañeros. Que menos.
Totalmente de acuerdo, entre otros, con Landista y Heavenly. Especialemente destacable me parece el último mensaje de Heavenly, en el que desmonta varios de los argumentos que suelen utilizar la gente que defiende el doblaje.
Es muy fácil hablar de libertad cuando eres de los que prefieres el doblaje, llegas a unos multicines y tienes todas las películas de la cartelera a tu disposición. Habladnos de libertad a los que preferimos la versión original a la doblada y, al llegar a esos mismos multicines, nos encontramos con que no hay ni un solo pase en VOSE. Esperaba algo más de empatía, sinceramente. Y no, no me vale el argumento (falaz, como tantos otros que se han utilizado a lo largo de este debate) de que en casa la podemos ver como queramos. No, estamos hablando de la proyección en salas.
ironconrad, porque Bale o Beckham han nacido hablando un idioma que (por suerte para ellos) se considera el universal. Sí, se puede criticar la suerte que tienen, pero exigirles que hablen nuetsro idioma para hablar nosotros el suyo... entonces los ingleses tendrían que aprender todas las lenguas de la tierra para que el resto de los paises hablaran inglés. Y sí, el español es un idioma importante, pero igualmente exigirles ese esfuerzo es un tanto injusto.
Evidentemente este tema como casi todos es cuestión de gustos y preferencias personales, y el que uno prefiera verlo todo en V.O. o V.O.S.E. ni le da más razón ni se la quita, y todas las opciones deber ser respetadas (aunque no sean de nuestro gusto).
Estamos en un país donde el ocio audiovisual se consume mayoritariamente bajo el mismo principio del fast-food, es decir: "dámelo ya y de cualquier manera y a otra cosa". Cuando en nuestro país nos compramos pantallas 4K de 80 pulgadas para ver un screener en DivX del último estreno comprado en la calle creo que el debate entre V.O y V.D. es un puente todavía lejano en el horizonte del español medio.
Personalmente compro todos los argumentos a favor y en contra del doblaje, salvo el de que si se elimina mucha gente se quedaría en el paro. Ese no me parece un argumento válido ni para el doblaje ni para ninguna actividad de ningún tipo... La evolución es la evolución, y si se hubiera tenido en cuenta la situación laboral del gremio de cocheros en lugar de vehículos a motor todavía utilizaríamos carruajes.
No voy a poner a leerme todos los comentarios, pero dejo mi opinión. Si la V.O fuese en otros idiomas que no fuesen ingles, francés y alguno más nadie pensaría en el.
A mi no me gusta leer en la TV, me deja dolor de cabeza ademas que se esfuerza la vista. Por otro lado hay aveces que la gente mientras ve una peli, puede estar haciendo otras cosas, pero si en todo momento tiene que estar leyendo, uno se pierde.
Hablamos de tener que fomentar los idiomas. Estamos en España, gente como Beckan, o Bale (futbolistas) ni se molestan en aprender el Español, porque yo voy a molestar me en aprender su idioma?? vale que es universal pero....
Por otro lado si no hay dobladores, mas gente al paro.
*juzguemos.
Mikinos, has dicho "Tú eres el vivo ejemplo de una sociedad que prefiere jugar al GTA a leer un libro." Bueno, hay libros y libros ¿eh? no todo es Guerra y Paz de León Tolstói. GTA es tambien una buena obra cultural, una buena opción de videojuego que jugar. No es como ver el Sálvame. En GTA hay un guión, hay diálogos... En fin, no jusguemos tan rápido.
Por otra parte, GTA tiene subtítulos. A priori es lo que tú quieres ¿no? que la gente lea subtítulos. Pues ahí los tienes.
Landista pero eso también se hace con los subtítulos, no habrá pelis en las que vas leyendo en los subtítulos una cosa pero en inglés se entiende perfectamente que no es exactamente eso.
En el doblaje están los MEJORES ACTORES DE ESPAÑA. No tengo nada más que decir.
Por cierto...¿alguien recuerda el primer trailer del episodio VII en el que salía Han Solo?. Entraba con Chewbacca en el Halcón Milenario y decía.. "Chew... hemos vuelto". Quedaba muy bien ese diálogo inventado. Porque en la VO no dice eso.... pero aquí todos defendemos que las películas las doblen.
En cuanto a que esto lo digan estos actores o cineastas, es lo más normal del mundo... son los que hacen cine, y saben lo costoso que es en ocasiones encontrar el tono de la declamación de una frase, lo difícil de un giro de diálogo o las veces que hay que repetir una toma simplemente porque el director considera que "se puede decir mejor el diálogo". Todo eso llega luego otro, y lo borra de un plumazo con el doblaje. Y el público encantado aplaudiendo lo bien que está Robin Williams haciendo la voz del genio de Aladdin sin haberla visto en VOSE...
El problema es que aquí no se está distinguiendo. Hay gente que va a ver una película, y para esos da igual que la den doblada, porque de hecho lo prefieren. Y hay gente que va a disfrutar de una película, y si por desgracia no hay cines en VOSE en sus cercanías, pues se tiene que aguantar y verla doblada, pero si tiene VOSE, lo preferirá siempre. No todos tienen una filmoteca cerca de su casa donde no se vendan palomitas ni mierda de esa para joderle la película al de al lado con lo ruiditos. ...
hace tiempo se colgo y es una joya de video que creo puede venir al cuento.
https://www.youtube.com/watch?v=7biIMQ1nvPc
Esta gente no se entera tampoco de que hoy en día ya hemos superado el VHS y que si quieres ver algo en V.O lo puedes hacer muy fácilmente en tu propia casa... Que no suelten tantas sandeces que con esto solo conseguirían perjudicar al propio cine y a todos sus artistas.
Por cierto y en cuanto al tema de la vagueza... Tengo familia que han ejercido como profesores de idiomas con una cátedra bajo el brazo, les gusta ver cine doblado porque prefieren estar pendientes de otras cosas que de leer durante toda la proyección ¿También son vagos o simple y llanamente creen que además de la interpretación en el cine importan otras cosas?
Pues tanto Daniel Garcia como Heath Legder estan acojonantes como El Joker
es curioso que alguien que se dedica al cine diga esto, por que? pues sencillamente por que es una parte mas del cine, es como decir mi trabajo si que vale pero el de los demás no vale nada, no se quejan de las descargas el iva y demás, pues esta gente vive del cine como los directores y actores, por otro lado alguien que rueda en catalán deberia ser consciente que sus pelis sin doblar no se verían en casi ningún lugar de España, y por otro lado a estos defensores a ultranza del la V.O. les diría no se deberían leer los libros también d¡en su idioma original sea el que sea?
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario