La Loca Historia del Mundo -de Mel Brooks- en Blu-ray con castellano
La Reina de los Condenados en Blu-ray
El Nombre de la Rosa en Blu-ray con castellano
Cuando el Destino nos Alcance en Blu-ray con castellano
avatar de Landista

Landista

109 años Hombre
España

Se unió a mubis el 1 Diciembre 2011

Para que nos quejemos de las traducciones en España (I)

Para que nos quejemos de las traducciones en España (I)

4 comentarios

Angel Jesus Martin Soto
Angel Jesus Martin Soto hace más de 6 años ...

Si que los hay peores, si jeje.


Bertolt
Bertolt hace más de 6 años ...

A mi me gusta la confianza de los italianos.
LA Warner Bros presenta... como si hablara de la Pepi.


Jefe Brody
Jefe Brody hace más de 6 años ...

Hombre, hay de todo, aquí en ocasiones tampoco acertamos, pero en muchas otras, en la mayoría me atrevo a decir, traducimos e interpretamos bastante bien los títulos de las películas, incluso llegando a tener más sentido para la misma que el propio título original.

¿Ejemplo?.... "Jungla de Cristal", título original "Die Hard", al uso... ¿"Muere Duro"?, para mi al menos tiene más sentido el título que le pusimos aquí que el propio original.

Como digo, nosotros tampoco nos escapamos, a veces no hemos acertado, pero no nos podemos quejar en este aspecto. Luego, hay películas que se les puede dejar el título original porque simplemente queda bien tal cual, no hace falta la traducción.

P.D. Landista, aún así, buenos carteles esos ¿eh? ;-)


Landista
Landista hace más de 6 años ...

Si, en efecto, son los carteles italianos de "Harry El sucio" y "Harry El Fuerte". Los títulos que les dieron allí son un poema.


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario