Dragon Ball: La Leyenda de Shenron Blu-ray

Selecta Visión Blu-ray

Comprar en El Corte Inglés
14,99
Comprar en Fnac
fnac
Comprar en Amazon
14,99
Fecha de salida: 30 Abril 2021
Blu-ray
Blu-ray la ha valorado con un 5 2021-05-07 03:09:21 +0200

Reseña de la película de Dragon Ball.

Hace más de media década Selecta Visión lanzó por primera vez en España las películas de Dragon Ball Z en Blu-ray. El 28 de abril de 2021 estaba previsto que se estrenara en este formato el primer filme de Dragon Ball de 1986, pero Selecta Visión lo retrasó dos días, por lo que finalmente salió el 30 de abril bajo el título La leyenda de Shenron.

No solo han tardado más de cinco años en sacar una película que evidentemente va antes que las de Z, sino que el estuche del Blu-ray es de un color diferente; aunque también naranja, el tono es más fuerte y si pretendes poner junta toda la colección se nota. Qué profesionalidad, ¿verdad?

Esto no acaba aquí. Las películas de Z además de ser reversibles contaban con la portada original; y esta, aunque para mi sorpresa también es reversible, tiene una carátula dibujada por Yamamuro, con unos trazos que no pegan y distan de la ilustración inicial. En vez de poner la portada original me encuentro con un dibujo de Goku y un fondo azul ocupando toda la parte trasera... es incomprensible.

La cosa continúa. Nada más coger la película me encuentro que pone: «Edición restaurada y remastarizada en BD» ¿remastarizada o remasterizada? Viendo ese pasotismo y la prisa por lanzar un producto sin sus respectivos controles mínimos, miedo me da de lo que me voy a encontrar audiovisualmente…

Bueno, después de haber hablado de una apariencia externa tan pobre, vamos a lo verdaderamente importante: su calidad audiovisual.

Imagen:

La imagen se presenta en panorámico pero con relación de aspecto 1.85:1, que es muy similar a 16:9 pero ligeramente más ancho, por lo tanto salen unas pequeñas bandas negras arriba y abajo.

Existen dos copias maestras de la película restauradas por la propia Toei Animation en Japón, partiendo de los negativos originales 35 mm. Ya os podéis imaginar la gran calidad. Por un lado está la de 2018 con la mejor imagen hasta la fecha; y por otro, la de 2019. Aquí es cuando Toei coge la magnífica cinta matriz de 2018 y la destroza metiéndole DNR, modificando la propia animación y manipulando el color hacia más amarillento. Es evidente que la de 2018 sin retocar es la mejor, pero desgraciadamente la que ha utilizado Selecta es la de 2019.

Además Toei en esa misma copia maestra de 2019 ha cambiado algunas cosillas en la animación para que quedara mejor en versión original (V.O.), aunque esto suponga pequeñas consecuencias en los doblajes. Por ejemplo, cuando habla el monstruo (6 min, 54 s) abre la boca exactamente cuando se escucha su voz en V.O.; o cuando lo hace Goku (21 min, 10 s), aquí es donde el audio castellano sale peor parado debido a que sigue moviendo la boca y en realidad está callado, quedando la V.O. perfecta.

Es la mejor imagen que podemos ver de la película en España, pegando un gran salto a mejor en cuanto a ediciones anteriores. Pero desgraciadamente no es la mejor imagen que Selecta podría conseguir, lo hubiera logrado de haber utilizado la copia maestra de 2018 sin modificar nada. La imagen tiene demasiado DNR metido y por lo tanto se eliminan detalles. No solo eso, durante todo el metraje hay problemas de posterización en zonas de un solo color, sobre todo en fondos negros, dando una sensación mala (con una TV OLED se llevaría mal). Como por ejemplo en el opening (3 min 20 s), en la armadura del robot (17 min 46 s) o cuando sale el rubí (46 min 14 s).

La imagen está codificada en MPEG-4 AVC a 34.8 Mbps, con resolución 1080p.

Audio en castellano:

El tono está bien, por fin Selecta sabe cómo hacer para que los personajes no se escuchen como si estuviesen poseídos (con entonación grave). En mi opinión no le han metido reducción de ruido como acostumbran... ¡Bien!

El doblaje castellano se hizo en Sevilla en 1993 y fue la primera película de Dragon Ball que doblaron. Al parecer hubo un problema de sonido en el estudio de doblaje y se puede percibir cómo en algunos momentos se sube el volumen y se baja, como por ejemplo cuando Goku habla con Bulma (10 min 25 s) o cuando lo hace la niña (25 min 50 s). Selecta pudo corregirlo, pero si no ha sido capaz ni siquiera de sincronizar el audio correctamente con la imagen, me temo que eso menos aún...
Justo es el siguiente tema que voy a tratar, algo tan importante como la sincronización.

Una imagen o audio en general pueden tener distintos grados de calidad, pero lo que no se puede tolerar jamás en una película es la desincronización labial, cosa que esta lo tiene. El filme empieza bien, pero a partir de cuando Mutenrôshi ve los pechos de Bulma (33 min 18 s) se adelanta el audio, por lo tanto hay un desfase entre la imagen y el sonido, escuchándose los efectos de sonido antes. Pero es que a cinco minutos de acabar la película pasa todo lo contrario, el audio se retrasa un poco.

El audio en castellano está codificado en DTS-HD Master Audio en 2.0 mono a 1.7 Mbps, ¡pero falso! ¿Por qué es un audio HD falso? sencillo, lo han cogido de la edición en DVD de Manga Films, llevando esa edición un Dolby Digital 2.0 mono a 256 Kbps. Un desastre, intentando engañar a la gente. Evidentemente en el audio catalán y Euskera pasa lo mismo. El DVD de Manga Films no lleva doblaje gallego ni valenciano, ahora entendéis por qué no lo han incluido. En imagen es como si cogieras un vídeo a 720p y lo reescalas a 4K. En la información te va a salir que el vídeo está en 4K pero en realidad está en 720p nativo.

Audio en japonés V.O.:

Aquí Selecta no ha tocado prácticamente nada «gracias a dios»,
por lo tanto la sincronización y la calidad en general es realmente buena.

El audio en japonés está codificado en DTS-HD Master Audio en 2.0 mono a 1.6 Mbps, ¡verdadero!
Es una pena que no esté aunque sea en estéreo, pero en mono es como se grabó originalmente en Japón en 1986.

(Siento no poder hablar más a fondo de los audios catalán y euskera, no me he visto la película entera con dichos doblajes).

Subtítulos:

La película cuenta con dos subtítulos en castellano. No son de un color blanco total, sino que tienen una pequeñísima capa amarilla, lo cual se agradece; aunque se hubiera agradecido aún más si dejara seleccionar un color amarillo puro como en otras ediciones suyas. Uno de ellos es para que puedas ver la película en V.O., pero a veces están incompletos. No hace falta entender japonés para saber que Bulma menciona por primera vez las cápsulas Hoi-Poi (13 min 17 s), pero en los subtítulos ni rastro. Bulma pronuncia Kame Sen'nin (24 min 58 s) (亀仙人, Ermitaño Tortuga) pero no aparece.

Los subtítulos están traducidos de los scripts en inglés y no del japonés original como debería, por lo tanto también vemos diferencias. Un ejemplo muy bueno es cuando la niña se encuentra con Mutenrôshi (29 min 7 s). Aquí en ningún doblaje se pronuncia a Mutenrôshi, ni tampoco en los subtítulos, a pesar de que en japonés lo pronuncia claramente. Todo lo contrario pasa cuando la niña no pronuncia a Mutenrôshi en japonés (25 min 38 s), pero en los subtítulos y en los doblajes sí. Ahí está la diferencia entre los scripts en inglés que son en los que se ha basado Selecta para hacer los subtítulos. Si hubieran utilizado los scripts en japonés sería similar a lo que dicen los personajes.

El otro subtítulo es automático, solo sale en pantalla tres veces. El primero aparece en el título de la película (2 min 9 s). Lo que sucede con el segundo subtítulo es surrealista y nefasto; se muestra en pantalla cuando aparece Yamcha por segunda vez (26 min 50 s). Resulta que vieron necesario traducir el Kanji que sale en la ropa de Yamcha en mitad de la película, habiendo salido este antes. En el subtítulo pone: «Perfeccionamiento contínuo». Eso no significa en absoluto ese kanji, sino más bien todo lo contrario: «Comodidad, sin esfuerzo». Escriben mal su propia carátula con «Remastarizada» y se ponen a traducir kanjis sin entender, jajaja, esto es increíble. Pero aún no es todo, ¿«contínuo»?, ¿con tilde en la i? Estamos llegando a unos niveles de negligencia preocupantes. Curiosamente a Selecta Visión sí que le haría falta perfeccionamiento continuo…
Además, ¿por qué no traducen entonces letras japonesas o kanjis que salen en la película? Por ejemplo en la puerta de la casa de Goku (12 min 13 s).
El tercer subtítulo sale al final del filme (50 min 26 s) poniendo «Fin».

Extras:

Absolutamente nada, el menú de la película se basa en lo siguiente:

Play / Idiomas / Escenas

La película ocupa 16,8 GB. Eso quiere decir que Selecta Visión podía haber metido otra al igual que hizo con las de Z. De Dragon Ball hay cuatro películas, perfectamente podían sacar dos Blu-rays de doble capa (50 GB) y meterlas en dos volúmenes o en uno como hizo el estudio Kazé en Alemania. Pero no, prefieren meter una sola película y venderla a precio de oro siendo una chapuza encima.

Lo bueno de la edición:

La mejor imagen hasta la fecha, a pesar de los problemas ya mencionados pega un gran salto en calidad.
La calidad del audio japonés es muy buena. La BSO, efectos de sonido y las voces de los personajes se escuchan cristalinos.

Lo malo de la edición:

Imagen con DNR (reducción de ruido).
Imagen con una pequeña capa amarillenta.
Imagen con problemas, sobre todo en zonas oscuras.
Subtítulos reciclados de los scripts en inglés.
Subtítulos automáticos mal traducidos, incompletos y con faltas de ortografía.
Audio en castellano con desincronización labial.
Audio de los doblajes con un falso sonido HD.
Estuche con un color diferente a las películas de Z.
Sin la portada original a pesar de ser reversible.

Conclusión:

Me parece increíble que Dragon Ball, siendo la gran serie que es y teniendo miles de seguidores en España, haya caído en manos de una empresa que en todas las ediciones que saca (ya sea en DVD o Blu-ray) tenga siempre problemas como los anteriormente mencionados. La profesionalidad brilla por su ausencia. Cuando ves ripeos hechos por gente «no profesional» circulando por internet, que hasta superan a un producto oficial, algo anda mal...
Cobrarte 15 euros por una película que dura 50 minutos y 16 segundos y que veas esos problemas... ¿se quejarán encima de que haya piratería?

Menos mal que no me compré su serie de Dragon Ball en Blu-ray, si veo todos esos problemas en una sola película ni me imagino en 153 episodios.

No sé si alguna vez llegaremos a ver estas películas o la serie en Blu-ray UHD, pero a Kamisama le pido que no siga en manos de Selecta Visión.

Puede que en algunos momentos de la reseña haya sido muy técnico para el usuario medio, pero para que os hagáis una idea general de esta edición:

Imagen: 6/10
Sonido japonés V.O.: 8/10
Sonido castellano: 6/10
Extras: 0/10
Presentación: 4/10
Global: 5/10

8
+1/-1