Walt Disney España se ha guardado hasta el último momento la confirmación de que José Mota y Santiago Segura volverán a doblar a Mike Wazowski y Sulley respectivamente en Monstruos University. La precuela de Monstruos S.A. se estrenará el 21 de junio de 2013, doce años después de la original.
Madrid, 08 de mayo de 2013.- José Mota y Santiago Segura se reúnen de nuevo para participar en el doblaje en la película de Disney/Pixar Monstruos University que se estrena en cines el 21 de junio. Han pasado doce años desde que José Mota y Santiago Segura hicieran las voces de doblaje de Mike y Sulley en Monstruos S.A (2001).
"Monstruos University" es la precuela de Monstruos S.A. y nos descubre cómo se conocieron Mike y Sulley y superaron sus diferencias para convertirse en grandes amigos y en prestigiosos Asustadores.
José Mota repite como actor de doblaje de Mike Wazowski, ahora un monstruo en edad universitaria que persigue su sueño de convertirse en Asustador en Monstruos University.
Santiago Segura interpreta a James P. Sullivan (Sulley) un confiado estudiante Asustador, descendiente de una familia de prestigiosos Asustadores, en Monstruos University.
Sobre los personajes
Mike Wazowski (voz de Billy Crystal en la versión original y doblada por José Mota en la versión española)
Mike Wazowski lleva toda la vida soñando con convertirse en Asustador de Monstruos, S.A. y cree saber cómo conseguirlo. Mike conocía la existencia de Monstruos University desde que era un pequeño monstruito porque allí se imparte el mejor Programa de Sustos. Ahora es un ilusionado estudiante de primer año de Sustos. Está bien versado en la rica historia, la teoría y la técnica necesarias para conseguir su objetivo. El pequeño monstruo verde de un solo ojo tiene más confianza, entusiasmo, voluntad y pasión que todos sus compañeros juntos. Pero los planes de Mike se topan con obstáculos inesperados y se ve obligado a unirse a un grupo de monstruos inadaptados y a un aliado poco fiable para intentar dar el mayor golpe de la historia de la Universidad.
James P. Sullivan "Sulley" (voz de John Goodman en la versión original y doblada por Santiago Segura en la versión española)
Cuando se trata de Asustar, Sulley es un candidato perfecto para el prestigioso Programa de Sustos de Monstruos University gracias a su gran tamaño y sus feroces rugidos. Sin olvidar que proviene de un antiguo linaje de grandes Asustadores. Pero en cuanto este desenvuelto monstruo planta sus peludos pies en el campus, está claro que le gustan más las bromas que los libros. Y aprende una dura lección ya que esta vez, su desmedido talento y sus contactos familiares no le servirán para salvar el pellejo. Con su ego herido y su futuro en peligro, el testarudo Sulley deberá tragarse su orgullo, unirse a una estrafalaria pandilla de monstruos inadaptados y ponerse las pilas si quiere aprovechar su inmenso potencial de Asustador.
49 comentarios
O en la serie perdidos
Despues hay otros como Gabriel Jimenez que solo saben decir colega colega y colega que aburren. Como en el origen de los guardianes lo dira 40 veces y aburre mucho
losé pesil01 solo he puesto algunos.... tengo constancia que dobla a muchos y es voz de muchos anuncios y trailers..
Por lo menos dobla a casi todo el cine
Salvador vidal dobla a muchos mas
Hay mucho talento por ahí desaprovechao... Por eso siempre cogen a los mismos, no avanza el país no hay oportunidad para el género nuevo, si no observar los dobladores, ejemplo Salvador Vidal dobla a Mel gibson, Harrison Ford, Alec balwin, John travolta y alguno más que me dejare... Al igual pasa con muchos más actores de doblaje si lo hacen de puta madre per no hay sabía nueva uno se cansa de la misma voz en fin... Saludos
También hay gente por supuesto que tiene suerte...
Buenas voy a comentar que esto me toca muy de lleno, yo soy actor de doblaje pero no ejerzo de ello por como esta la cosa en España ese mundillo tienes que tener muchos enchufes y contactos y por desgracia hay chavales con grandes voces no lo digo x mi no me gusta colgarme las medallas yo solo, lo digo x compañeros míos ke los hay con grandes voces y trabajan en un bar o de lo que haya. Este mundillo solo doblan los que tienen enchufes y contactos. Un saludo
No lqs van a traducir todas. Luis posada, jordi brau etc......
Si no me aburriria de oir siempre la misma voz
Que acaso pensais que constantino romero era profesional de doblage
todavia me acuerdo de aquella pelicula del dragon doblada por paco rabal o la del tiburon doblada por fernando tejero.que seas buen actor no significa que sepas doblar.ahi esta banderas o la cruz
El doblaje español ya no es lo que era. ¿Ahora es que no hay variedad de actores de doblaje o qué? Porque siempre escucho a los mismos en todas partes. Ni siquiera se molestan en modelar la voz para que no se note y suene repetitiva. En USA lo que pasa es que hay seriedad, tanto por parte de los famosillos como del director de doblaje.
A ver, lo que tienen que doblar son actores, actores con mayúsculas, que tengan voz, que sepan articular perfectamente. El problema es que nos ponen actores que no saben trabajar adecuadamente con la voz.
Pensad en José Sacristán, el mencionado Alfredo Landa (aunque el hombre no está para nada desgraciadamente), los fallecidos Fernán Gómez, Galiardo o Imanol Arias, Juan Echanove. Leches, gente con tablas en los escenarios y que tienen voz y saben utilizarla. Eso con actores "famosos" que harían un excelente trabajo. Y por supuesto los profesionales del doblaje.
landista yo tambien prefiero las versiones originales pero si se tiene que se doblar que se doble bien.
Sigo sin entender xk la gente está en contra de los actores de imagen, cuando en EEUU lo compaginan perfectamente y no tienen por qué destrozar al personaje, lo que sí cansa es escuchar siempre las mismas voces.
Capitán Archer... la suerte la tienen los que viven en EEUU, porque las doblan famosos, y encima bien.
scofield19, me refería a los personajes protagonistas.
Yo solo espero que para "Buscando a Dory" tengan a Anabel Alonso como en la película original, sino....mal vamoh
buff... menos mal, no me imagino a mike sin jose mota, jose mota es el perfecto doblador tanto para este personaje y asno de shrek, ningun otro doblador lo haría mejor
a mi el doblaje de la primera me pareció espantoso igual que los de shreck.por suerte los que vivimos en cataluña tenemos el doblaje en catalan realizado por autenticos profesionales y no por famosillos de tres al cuarto
En este caso son famosos sin destacar por su voz. A mi no me gustan los doblajes de famosos pero si en este caso se dobló la original de Monstruos SA creo que era una incoherencia que no doblaran esta.
De todos modos hay "famosos" que son excelentes actores de doblaje, y que incluso comenzaron a trabajar como dobladores antes que como actores o presentadores. Ahí están Ramón Langa, Constantino Romero o el propio Alfredo Landa. Y para los más televisivos.. José Luis Gil (el presidente de "Aquí no hay quien viva") es un doblador habitual (por ejemplo, es el padre de Nemo en "Buscando a Nemo")
Conan, el problema es que esas gracietas vienen apadrinadas por el estudio. Si no fuese así, Mota o Segura no lo harían, y si lo hacen, el estudio pediría redoblar ese take. Seamos sinceros: para muchos la gracia de que a un personaje lo doble tal o cual reside en eso.
Muchos habláis del trabajo de José Mota y tal, ok, personalmente os diré que creo que en las de Shrek creo que lo hizo bien ;) , sí, pero lo que no me hizo ni p... gracia es cuando desdibuja al personaje para poner sus "gracietas", tales como "pa´la saca" y demás estupideces. Con ese tipo de añadidos, destroza por completo el trabajo original y además me parece poco profesional. Nunca entenderé esta moda, en serio, ¿que pensarán los estudios?, ¿que porque una peli sea doblada por Santi Millán o Perico el de los palotes la gente irá a verla más? Esto es una vergüenza y deberíamos organizarnos para quejarnos, a ver si terminamos con esta trsite costumbre.
Santiago Segura hasta en la sopa, personalmente me tiene un poco hasta los huevos este tio.
FRANVILLA, Disney recurre mucho al famoseo. Sin ir más lejos en Toy Story 3: Isamel, un triunfito, Álex de la Iglesia (que también repite en Rompe Ralph), Pablo Motos,... en todas sus películas siempre se cuela alguien. Es triste porque desde los clásicos de los 90, ninguna película Disney tiene un doblaje de 10.
Pues a mí no me suelen gustar los doblajes de "famosos". Salvo excepciones, normalmente no lo hacen demasiado bien. Prefiero un doblador profesional, más "anónimo", que, aparte de hacerlo mejor, no lo identifico con la cara de un "famosete" cada vez que habla.
muy buena noticia
Me parece genial que se siga la continuidad en las voces.
Últimamente Disney no recurre tanto a los famosos, si han tenido que recurrir esta vez, ha sido por la primera parte. De no haber existido la primera parte, no creo que Mota y Segura los doblaran.
Super contento con la noticia. El del trailer anterior era el de true bloo
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario