Os lo contábamos a finales del pasado año y por fin se ha confirmado, el esperadísimo lanzamiento del Blu-ray de Tiburón se producirá el 14 de agosto de 2012. El clásico de Steven Spielberg con Richard Dreyfuss, Roy Sneider y Robert Shaw se pondrá a la venta en USA en verano con motivo de la celebración de los 100 años de Universal. La fecha para España no está confirmada por el momento pero lo más lógico es que nos llegue prácticamente al mismo tiempo.
El film de Tiburón ha sido remasterizado a partir de la película original en 35mm y a una resolución de 4k, todo ello supervisado por el propio Spielberg. Incluirá una pista DTS-HD Master Audio 7.1 para la versión original, un documental con imágenes nunca vistas, escenas eliminadas, los archivos de Tiburón, una entrevista al director y un reportaje sobre la restauración de la película.
101 comentarios
Lo cierto es que, por fin, tengo Blu-Ray, un Smart Home Cinema VBlu-Ray de Samsung, ahora solo falta comprarme peliculas en Blu-Ray, jeje, quizás Tuiburón sea la primera adquisición. Claro, ahora viene el dilema, ¿me vuelvo a comprar, en BD, peliculas que tengo en DVD?.
Saludos.
ValenDVD te recomiendo que te compres el BD, por lo menos sabes que en un futuro cercano la podrás escuchar como siempre.
El doblaje original de 1975 es una gran noticia. Tengo la primera edición en DVD de la película con el doblaje original. Con el redoblaje actual no me hubiese ilusionado con el Blu-Ray. Yo me marcho de aquí linda dama española!! que alegría!
no os perdáis mi reflexión sobre las ediciones de "tiburón" y la presentación del blu ray de "war horse" en mi programa "crónicas de un cinéfilo" de alejandro romero de la osa www.cine.wiitube.net
Yo tengo el DVD del 30 anirversario, con ese re-doblaje, y me gustaria tener la pelicula con el doblaje antiguo, ¿me merece la pena comparmela en Blu-Ray, cuando tenga reproductor; o me pateo tiendas de peliculas de segunda mano a ver si encuentro el DVD original?.
Podrian re-editar el DVD con el doblaje original, este movimientod e Universal deja sin efecto la escusa d elso derechos d elso doblajes entre compañias disdistribuidoras
o sea...¿llevará las 2 pistas en castellano?
Buena noticia para los fans del doblaje. Ahora podrán comprar la mejor calidad de imagen... con el peor sonido. Y serán tan felices, mientras otros disfrutan de las voces reales y genuinas de los actores y no con los florentinos fernandez de turno que cobran por anunciar dodotis y a la vez poner voz a mitos del cine para los que no saben que Richard Dreyfuss tiene voz propia.
¿Se sabe si el diseño de la edición que aparece aquí será el definitivo? Espero que esté a la altura de las ediciones en DVD del 30 aniversario en digipack y steelbook, que personalmente me parecían muy cuidadas.
muy buena noticia!!! ahora solo falta que en España se comercialice este precioso digibook y el steelbook de otros paises europeos y por pedir que incluyan el docuemnatl "The shark is still working" entre los extras.
Por cierto el 15 de Agosto es festivo :(
Muy buena noticia lo del doblaje original, hay que felicitar a Universal por el trabajo bien hecho.
1941 estaría genial!!!! La espero con ansias junto con E.T....
Yo tengo las 3 en DVD originales, pero esos mkvs me vendrían muy bien, pasame si puedes por privado donde los encontraste a ver si tengo suerte.
MUCHAS GRACIAS A LOS SEÑORES DE UNIVERSAL ESPAÑA POR EL DOBLAJE ORIGINAL EN CASTELLANO!!!!!conmigo acaban de vender una copia.
Espero que hagan los mismo con E.T. y que Spielberg haya eliminado al e.t. digital
Gracias a Dios lo del doblaje...
Kiko, yo de "No matarás al vecino" y "Mejor sólo que mal acompañado" conseguí unos mkv que los tengo guardados como oro en paño (a la espera de que salgan ambas en BD). Lo de 1941 en BD sería el no va más... La tengo en dvd como tú y adoro ese "fracaso" del gran Spielberg.
Ahora si que la compro con el doblaje original, como tenia que ser. De todas formas del dvd no me desago aún comprandola en bluray
Cierto mike, yo la tengo en DVD y hasta que no saquen una edicion remasterizada no pienso ni dejarla, porque está dificil de conseguir.
Otra sería No mataras al Vecino. Que genialidad de peli, que risas.
Ahora sólo falta 1941.
Ya solo falta que ET tambien lleve el audio de siempre y que no incluya las escenas ridiculas en digital ni a los polis con los walkies.
OHHHHHH YEAHHHHHH!
YO ME MARCHO DE AQUI... LINDA DAMA ESPAÑOLA....... !!!!
Habrá que esperar cómo viene el audio en castellano, personalmente yo todavía no cantaría victoria. En todo caso, mi norma es no cambiar dvds a bd si la pista en audio no es en HD.
Ufff...ya podemos vivir tranquilos!!!, jejejejejeje ;)
Excelente que incluyan el doblaje original :D
Cojonuda noticia. Asi SI se gasta uno los euros en España.
Ole, ole y ole!!!!!!! Una de mis pelis favoritas que pensé que jamás podría tener en bd por el tema el doblaje y me encuentro con esta agradable noticia ^___^.
Por cierto, la gente que dice que el doblaje original es para contentar a los nostalgicos...tambien es para contentar a la gente que le gustan lo buenos doblajes, porque aunque solo sea por el hecho de que el bueno de Roy parece que tiene 30 años mas con el doblaje nuevo ^^U
Ahora que sabemos que incluirá el audio mono original castellano, no estaria de mas indicar si tambien llevará el audio redoblado, ya que quien no recuerde al audio original, seguro que prefiere el redoblado por la mejor calidad de la pista. Como no venga el redoblado, no quiero ni imaginar la diferencia que tiene que haber entre las pistas v.o DTSHD 7.1 y la española, ya de por si en el DVD era impresionante el cambio entre una pista y otra.
Ala...descansemos en paz pues. Doblaje original en castellano mono.
Si!!!!!!! Gracias!!! pedazo de edición al canto!
chavirfrench, como bien dices, muchos actores de doblaje de los 70 siguen en activo, y siguen haciendo anuncios. Los anuncios que hacen los harían los actores a los que prestan voz? ¿Te imaginas a Brad Pitt vendiendo peusek para el olor de pies? . Lo cierto es que los doblajes de los 70 eran mucho mejores (dicho por los propios dobladores, ya que entonces disponían de hasta un mes para doblar una película, más el tiempo que les llevase adaptarla. Ahora apenas cuentan con una semana, debido a la piratería, y en muchos casos les obligan a doblar viendo sólo la boca del actor, no el cuadro completo) Y además la mayoría han fallecido salvo los que empezaban en esa época. Por ejemplo el gran Rogelio Hernández (voz habitual de Paul Newman o Jack Nicholson). Con Newman no habrá problemas, ya que también falleció el original.. pero con Nicholson.. pues tendremos que "acostumbrarnos" a una nueva voz. Y digo yo... ¿no sería mejor acustumbrarnos a escuchar su voz original?.
Si lo único que nos interesa es el doblaje... mejor volver al VHS, donde sólo había una pista.
Ayla.. si el trabajo de un doblador no borra el trabajo de un actor... expícame qué te parece el trabajo de Morgan Freeman en la versión española de "La guerra de los mundos" de Spielberg....
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario