El próximo 6 de mayo de 2014 Warner Home Video pondrá a la venta en España el Blu-ray de Mujeres, la comedia de George Cukor con Norma Shearer, Joan Crawford y Rosalind Russell; una obra maestra del año 1939.
El disco vendrá con el aspect ratio original de 1.37:1 y resolución 1080p, con audios Dolby Digital 1.0 para la versión original en inglés y el doblaje en castellano. La distribuidora anuncia entre otros extras "Otros romances del celuloide", "Secuencia alternativa" y "Una madre de familia". Su precio de venta recomendado será de 9,95 €
Ten cuidado con lo que dices en privado. Puede convertirse en una película. Algunos cotilleos obtenidos por Clare Boothe Luce en los servicios de una discoteca nocturna inspiran el éxito de Broadway adaptado a la pantalla, en la película Mujeres. George Cukor dirige un casting, completo de mujeres, en este malévolo cuento. Joan Crawford, Rosalind Russell, Joan Fontaine, Mary Boland and Paulette Goddard se rodean de maridos soplones, ladrones…que provocarán situaciones de celos, envidias y rumores.
19 comentarios
Muchas gracias landista y capitán Needa... captado!
GIZMO, en la wikipedia lo definen como una especie de español estándar, es decir, el que serviría tanto para españoles como para latinoamericanos. Aunque, como bien dice en el artículo, es algo muy difícil de conseguir. Digamos que cuando alguien dice que unos subtítulos latinos son bastante neutros, se refiere a que podrían pasar por castellano, salvo por algunas palabras o expresiones aisladas.
Por otra parte, en mi anterior mensaje no me expliqué bien, el castellano y el latino obviamente son el mismo idioma, el español. Pero hay diferencias entre ellos, a eso es a lo que me refería.
El español "neutro" fue una suerte de doblaje que utilizaba modismos de diversos países y que resultaba en una especie de lengua castellano-latina-española donde se mezclaban acentos y giros linguísticos. El ejemplo perfecto eran los doblajes de Edmundo Santos para Disney, con especial valor para "El libro de la selva", donde igual se mezclaba México con Andalucía..
Sé la diferencia entre español latinoamericano y español de España (castellano, vamos), pero ¿alguien me puede explicar que coño és eso del español "neutro"? Perdonad mi ignorancia pero no lo entiendo... si hay alguien que me lo pueda explicar le estaría enteramente agradecido porque no tengo ni p. idea...
A ver, que es muy sencillo. Tanto latino como castellano son ESPAÑOL, pero Warner siempre incluye castellano para España y latino para el resto. Así de simple. Tanto Robin de los bosques como Centauros del desierto no incluían castellano, por lo que Warner no las editó en nuestro país. En futuras reediciones, supongo (y deseo) que incluirán castellano, por lo que verán la luz aquí finalmente en condiciones.
De nuevo lo de "Diseño no definitivo"... espero que cuando modifiquen el diseño al menos quiten el "mubis.es" que aparece sobre el azabache vestido de la Russell..... ;-)
No se trata de comprarlas fuera, que se pueden comprar, se trata de que se editen aquí. Para todos. Hay gente que no le gusta o no quiere o no puede comprar ediciones extranjeras.
Y dos puntualizaciones. Centauros del Desierto cumple 60 años dentro de dos, es de 1956. Yo personalmente creo que Warner la editará aquí aprovechando el aniversario, pero no hay porqué esperar, puede sacar ya una edición.
Y se trata del mismo idioma, compañeros, Scaramanga tiene razón. Meten ese latino más bien para USA, porque tampoco es que sea lo ideal para el resto de América. A nosotros nos gusta que sea español de aquí, pero a un mexicano o a un argentino les gustaría más su acento que no ese latino que ponen.
Francisco, no es el mismo idioma. Sólo hay que comparar unos subtítulos en latino con otros en castellano para ver que hay diferencias (unas veces más, otras menos). Si fuesen el mismo idioma no habría ninguna diferencia.
No voy a seguir con lo del español latino y castellano. Creo que todos sabemos a que nos referimos. Y el que tenga dudas que coja cualquier blu ray clásico y se ponga los idiomas. Latino es eso, latino. Para los latinos de America. El castellano es para España. Castellano no = a latino.
Y dos cosas más; los discos de Warner son región libre (todos) y lo de las razones para esperar una edición futura (70 aniversario) con castellano, sencillo: la cagaron con los audios en los principios del blu ray. Llevo en este negocio mucho tiempo y sé cómo funciona esto. Estoy al 200% seguro que la edición 70 aniversario llevará castellano.
no, perdona, a día de hoy español latino no es CASTELLANO. Normalmente Warner suele meter español latino y castellano y en esas dos ediciones prescindió del CASTELLANO. Yo creo que fue un error a la hora de añadir los audios porque hubieran entrado perfectamente en ambos blu ray.
Pues te lo explico yo, Trooper, es muy sencillo; Centauros del desierto y Robín de los bosques se editaron en los primeros años del blu ray. Por h o por b Warner prescindió de meter castellano en esas ediciones. Warner lleva en los últimos años editando los clásicos con el mismo disco para todo el mundo, con el consiguiente ahorro en costes. "Mujeres" de Cukor sale en un mismo disco para todo el mundo y precisamente sale el mismo día de venta que en USA. Es decir, no se trata de editar una película y prescindir de otras, sino que las decisiones se toman en USA y se edita con un disco para todo el planeta. Vamos, que "Mujeres" no sale porque alguien en Warner España haya querido editarla, sino que sale en todo el planeta. Estoy seguro que la próxima edición de "Centauros" incorporará castellano. Por aquel entonces aquí en España no se vendía una mierda el blu ray (tampoco es que hoy se siga vendiendo mucho). No queda mucho para el 70 aniversario -dos años-.
Yo también las tengo. Os deberíais animar más a comprar por Amazon que es supercómodo. Warner y Fox casi siempre region free y con subtítulos en castellano y la empresa editora Blue-Underground es lo más!
Hay que comprarla sí o sí. Imprrscindible.
Entiendaseme bien, estoy contento con esta película de Cukor pero no entiendo por qué saca Warner esta antes que Centauros del Desierto o Robín de los Bosques. Me encantaría que me lo explicaran. Además de que creo que son más comerciales las dos que cito.
Pero nada, nada, que sea un cambio de actitud o y tengamos más.
En España los clásicos ya parecen estar destinados a ser destrozados en ediciones cutres. Qué lastima las tres pelis de la Hammer que han salido por Llamentol
Estoy de acuerdo con ambos, las grandes editoras últimamente están muy rácanas a la hora de sacar clásicos a la venta en BD.
Yo también echo en falta más clásicos editados por Fox-Warner-Universal
Celebro mucho que Warner saque este clásico y espero que sea un cambio de política y veamos Centauros del Desierto, Robín de los Bosques, etc. Y además a ese precio.
Que no se quede sólo este clásico, Warner.
Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario