OFERTA4 películas por 20€ a elegir entre más de 1.200 Blu-ray y DVD en amazon | Ver listado completo

Carátula y contenidos de la versión de 1933 de Alicia en el País de las Maravillas en Blu-ray

20 Julio 2020, 17:23

España será el primer país de nuestro continente en disponer del clásico de 1933 Alicia en el País de las Maravillas en Blu-ray, la versión del relato de Lewis Carroll que reúne a grandes iconos de Hollywood como Cary Grant, Gary Cooper, W.C. Field y Charlotte Henry, en el papel de Alicia.

Universal Pictures pondrá esta edición a la venta el 2 de septiembre de 2020 con un precio de 15,99 €. El disco contará con imagen 1.33:1 1080p y sonido DTS-HD Master Audio 2.0 Mono únicamente para la versión original en inglés, con subtítulos tanto en castellano como en inglés.

Características de Blu-ray de Alicia en el País de las Maravillas 1

Entra en el mundo de Alicia en el País de las Maravillas y vive fantásticas aventuras junto a personajes entrañables como el Sombrerero Loco, la Reina de Corazones, el Gato de Cheshire, Tararí y Tarará y Humpty Dumpty, en la versión original de 1933.

35 comentarios

Ocean
Ocean hace 16 días ...

Si existe un doblaje para la película, desde luego es incomprensible que no se incluya para aquellos que prefieran esa opción. Caso diferente sería que no existiera y tuviera que realizarse ex profeso siendo un producto a priori tan minoritario.


cinefilototal
cinefilototal hace 17 días ...

Todas las ediciones de España, deberían incluir doblaje original y/o redoblaje televisivo, subtítulos en varios idiomas (castellano, inglés...), todo ello cabe perfectamente en un bluray. No entiendo esta desidia de "capar" nuestras ediciones.

En el caso de "El expreso de Shangai", el dvd de la colección "los imprescindibles del Corte Inglés" sí llevaba el doblaje castellano... no comprendo porqué el bluray no lo lleva.


HermanosR
HermanosR hace 17 días ...

Luna nueva tiene el doblaje y suene como suene es un gustazo escucharlo. Esa película si no dominas el inglés es imposible en v.o.s. porque hablan tan rápido que no da lugar a leer nada muchas veces. El doblaje es necesario se quiera entender o no, y algunas compañías no lo entienden. Esta película sería un gustazo comprarla, pero tal y como la van a sacar habrá que esperar a que se le incluya el audio castellano que seguro que pasará. Y eso es lo lastimoso...


Omic5
Omic5 hace 17 días ...

...también os digo, que si ponen un doblaje de los antiguos en castellano, saldrá mucha gente a quejarse de que si es 2.0, mono, de que se oye enlatado, etc jeje.


Kickmovie
Kickmovie hace 17 días ...

yo ,de verdad no entiendo nada, que saquen un tipo de pelis solo para los que las ven en version original, y los hay... como comenta Jefe, existen 2 doblajes en castellano, y no son capaces de meter uno, aunque sea el peor de ellos, pues nada, ala....


Jefe Brody
Jefe Brody hace 17 días ...

Esa, sí señor ;-) Pues eso... lo que comentaba antes.


Varo
Varo hace 17 días ...

Elexpreso de shanghai


Jefe Brody
Jefe Brody hace 17 días ...

Cierto Varo, creo que me confundo con un título en que sale o Marlene Dietrich o Joan Crawford, no sé, me lio a veces con estos detalles. Juraría que el título era algo de "Shanghai".... ¿?¿?

Exactamente, ni más ni menos, Varo.


Varo
Varo hace 17 días ...

Jefe me suena que la dama si tenia doblaje. y opino igual y repito nos quitan un extra manos a la cabeza, quitan castellano que si aprende ingles , que si vos. Yo veo vos, y mucho, pero me gustaría poder eleguir y mas si existe la pista. aun asi ya para completar alguna oferta me servirá que le voy a hacer


Jefe Brody
Jefe Brody hace 17 días ...

Algunos parece que se alegran de que no se incluya el doblaje, no sé si es peor. Aquí nadie pone a parir la edición porque venga en versión original, se critica que no hayan incluido el doblaje (que creo que existen dos) luego cada uno... que elija lo que le de la gana. Que por poner el doblaje no van a quitar la versión original, faltaría más.

Opino igual que Varo y HermanosR.

Por ejemplo, "Dersu Uzala" si llevará doblaje en castellano. Y "Los Inconquistables" también, de esta última hay tres doblajes, uno de cine y dos de TV, los tres buenos, pero a ver cual incluyen.

Y a lo que dice fjavier añadir que "La Dama de Shanghai" es otro título al que no le incluyeron el doblaje, un doblaje que ya se hizo en el año treinta y pico, si mal no recuerdo.

¿Que es una buena noticia que se editen estos títulos?, claro, por supuesto. ¿Que es una mala decisión que no incluyan el doblaje en castellano que ya existe de hace años?, sin duda. Pero una cosa no quita la otra.


Varo
Varo hace 17 días ...

Se trata también de poder elegir con varias pistas digo yo que se podrá elegir ? algunos claman al cielo cuando quitan extras, pero quitan el castellano y no pasa nada aun cuando existe el doblaje?...Pues es lógico que haya un público que no le interese, tampoco creo que sea para decir tenemos lo que nos merecemos, el mercado da lo que da.... en fin


Varo
Varo hace 17 días ...

Footjob el tema de kurosawa es diferente, básicamente porque para editarlas asi fue exigido. aqui hay un doblaje que no quieren poner y existen . Yo no tengo problema en el vose Pero si existe? a lo mejor alguien en mi familia si quiere verla doblada. No obstante como dije yo la pillaré eso si en oferta. de salida me iré seguramente por Cleopatra.


footjob
footjob hace 17 días ...

Las de Kurosawa van sin doblar y ahí nadie pone pegas. Pues con esta no entiendo el problema. Además, no creeis que un doblaje con voces actuales quedaría algo bizarro y no casaría muy bien con una película de 1933 nada más y nada menos? apostad un poco por el VOSE, que no se os va a caer ningún pelo.


Morientes
Morientes hace 17 días ...

Sin doblaje cuando esté a 5€.


fjavier_gr
fjavier_gr hace 17 días ...

Universal ya ha hecho alguna por el estilo en títulos como "Ella es el partidos" o "Tenías que ser tú" en latino ambas. U esta solo en V.O., pues para el que pueda escucharla en inglés o le apetezca leerse una película, enhorabuena. Pero el común de los mortales preferimos una edición que contenga castellano, y luego ya haremos uso de la pista que nos apetezca.


HermanosR
HermanosR hace 17 días ...

Si PonyoBellanote, si te entiendo. Pero entiéndeme tu, parece ser un lanzamiento destinado a no vender más que a un público muy específico. Tanto que no sé si es para justificar la no venta de otras. En un país que se vende poco, y que además no se consume apenas v.o. ya me dirás que parece... Sobre todo si el doblaje si existe. Es que no lo entiendo.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace 17 días ...

HermanosR, esto no es una mala noticia, esto es bueno. Esto es un lanzamiento más de fondo de catálogo en nuestro país. Uno EXCLUSIVO, encima. Esto, en este mercado de mierda que tenemos, es una ALEGRÍA. Descalificarlo por no tener doblaje es una gilipollez.


Ragueneau
Ragueneau hace 17 días ...

A mí no me gusta el doblaje. Con unos buenos subtítulos en castellano me resulta más que suficiente.


HermanosR
HermanosR hace 17 días ...

Exacto, por cosas como esta la cosa va de mal en peor. Producto para sibaritas solo. Ventas muy escasas y luego vendrán los lloros y las quejas. Pues será todo todito culpa suya. Allá con su pan se lo coman...


XurXa
XurXa hace 17 días ...

Ooohhhhh


algopasaconalex
algopasaconalex hace 17 días ...

¡Qué maravilla de portada!


BigCountry
BigCountry hace 17 días ...

Exacto PonyoBellatone.


PonyoBellanote
PonyoBellanote hace 17 días ...

Y por cosas como esta que no tenemos un mayor mercado de cine en España; porque no nos gusta leer subtítulos.


richardcuyar
richardcuyar hace 17 días ...

Están a tiempo de incluirle el doblaje en castellano y parar el desastre.


Mantis
Mantis hace 17 días ...

Vaya vergüenza sin idioma castellano


tatoadsl
tatoadsl hace 17 días ...

Quizás la ausencia de doblaje se deba a que en DVD se presentaba con su metraje completo y que los doblajes no lo tengan completo.

En el doblaje.com se dice que la edición en DVD se presenta con metraje completo.


Varo
Varo hace 17 días ...

me pasa igual tony montana. asi que esperare a alguna oferta, buena oferta


tony montana
tony montana hace 17 días ...

Yo compro v.o.s si problema...pero si hay doblaje...y no se incluye!!!.
Lo siento pero No compro.
Prefiero que salga mas tarde y tener un doblaje en nuestro idioma.


BigCountry
BigCountry hace 17 días ...

Yo, como veo las películas en V.O.S.E sin problema.


stephenlarsson
stephenlarsson hace 17 días ...

Al parecer la edición en dvd tampoco venía el doblaje castellano, solo VOS. Así que aquí han hecho lo mismo. El primer doblaje es de TVE (1972) y el segundo de televisión (2004) también pero sin especificar la cadena (al parecer se hizo en Sevilla por las actrices de doblaje).


Tienes que estar registrado en mubis para poder comentar. ¡Crea tu cuenta! o accede con tu usuario