Mad Max Anthology (4 Películas)
13,01 €
Westworld - Primera Temporada 4K Ultra HD
26,77 €
Funko - Figura The Incredibles 2 (Los Increíbles 2) - Elastigirl on Elasticycle (en moto)
15,72 €
El Grinch 4K Ultra HD
12,22 €
John Wick: Pacto de Sangre 4K Ultra HD
14,29 €
Los Cronocrímenes
12,35 €
Jurassic Park - Edición Coleccionista 25º Aniversario
19,90 €
Everest en 4K Ultra HD
11,94 €
Essentials_more
 
Upgrade
15,25 €
Serenity en Steelbook
8,75 €
The Town (Ciudad de Ladrones) 4K Ultra HD
14,01 €
El Cadáver de Anna Fritz
11,25 €
El Laberinto del Fauno
10,92 €
Skyfall en Steelbook con postales
11,98 €
Easy Rider en Steelbook
8,67 €
Big Little Lies (Miniserie)
12,83 €
Essentials_more
 
Sicario 4K Ultra HD
15,59 €
Robocop Colección (4 películas)
14,80 €
Essentials_more
 
avatar de Bonnascope

Bonnascope

32 años Hombre
Madrid

Se unió a mubis el 6 Febrero 2012

El-equipo-a-edicion-sencilla-blu-ray-sp
Ha valorado El Equipo A - Edición Sencilla Blu-ray con un 5 2019-04-17 18:45:03 +0200

Buena imagen, sonido (con el relentizado por el cambio de 25 a 24), extras etc. Pero no voy a ir a lo que siempre se dice.

La versión extendida tiene una autentica cagada en el doblaje. Muchos ya lo han dicho en los comentarios, pero quiero desarrollarlo un poco.

No estamos ante la "típica" versión extendida con escenas sin doblar en las que saltan los subtítulos. No, aquí no han llamado a todos los actores. En este caso a Sergio Zamora (que dobla a Bradley Cooper) y a José Posada (que dobla a Patrick Wilson). Y en todas las escenas nuevas donde sale Fénix (Bradley) su personaje se queda hablando en Inglés (subtitulado) mientras el resto ¡¡¡LE RESPONDE EN CASTELLANO!!! XD XD A Patrick Wilson también le pasa lo mismo en un par de momento en el minuto 2:01:32. Aunque también perdemos una frase de Hannibal (Liam Neeson) en el minuto 1:30:05 (aquí parece que directamente se olvidaron de doblarla). El cameo de Dwight Schultz (el Murdock original), que aparece en los créditos de la versión de cine, se recolocado en la versión extendida durante la secuencia de Murdock en el manicomio. Sin embargo no llamaron al actor que le dobló en los créditos (Salvador Aldeguer) para que le doblase en esa escena, pero si que dejaron la voz del médico que le da la replica, provocando de nuevo mezcla de diálogos en Castellano y en Inglés.

Pero ahora viene algo que no me explico. Hay 2 momentos en los que se ha eliminado diálogo del doblaje Castellano de ambas versiones. Minutos exactos: 1:26:12/1:28:27 (en la versión de cine) y 1:41:20/1:43:35 (en la versión extendida). Concretamente de uno de los hombres de Lynch y del agente de aduanas. ¿Porque que sé que está eliminado? ¡¡PORQUE SI QUE APARECE EN EL DVD!! XD

En serio no sé en que pensaron cuando realizaron este doblaje/montaje. Si no conseguís a todo el reparto más vale dejarlo en V.O.S. en lugar de realizar este "Frankestein" tan cutre.

Una última cosa, la versión extendida también tiene pequeños defectos en el audio, lo notamos en muchas ocasiones a lo largo de la película. Momentos en los que los diálogos pierdan partes porciones de la silabas. No he anotado todos, pero os doy un ejemplo en el minuto 1:01:45 (algo que solo pasa en el doblaje Castellano, por cierto).

Os dejo un listado de momentos en los que tenemos escenas con V.O.S. y Castellano mezclado:

11:58
12:39
14:25
54:15
54:45
1:03:28
1:29:35
1:30:05
1:32:12
1:36:12
1:48:56
2:01:32


El-equipo-a-coleccion-icon-blu-ray-sp
Ha valorado El Equipo A (Colección Icon) Blu-ray con un 5 2019-04-17 18:44:40 +0200

Buena imagen, sonido (con el relentizado por el cambio de 25 a 24), extras etc. Pero no voy a ir a lo que siempre se dice.

La versión extendida tiene una autentica cagada en el doblaje. Muchos ya lo han dicho en los comentarios, pero quiero desarrollarlo un poco.

No estamos ante la "típica" versión extendida con escenas sin doblar en las que saltan los subtítulos. No, aquí no han llamado a todos los actores. En este caso a Sergio Zamora (que dobla a Bradley Cooper) y a José Posada (que dobla a Patrick Wilson). Y en todas las escenas nuevas donde sale Fénix (Bradley) su personaje se queda hablando en Inglés (subtitulado) mientras el resto ¡¡¡LE RESPONDE EN CASTELLANO!!! XD XD A Patrick Wilson también le pasa lo mismo en un par de momento en el minuto 2:01:32. Aunque también perdemos una frase de Hannibal (Liam Neeson) en el minuto 1:30:05 (aquí parece que directamente se olvidaron de doblarla). El cameo de Dwight Schultz (el Murdock original), que aparece en los créditos de la versión de cine, se recolocado en la versión extendida durante la secuencia de Murdock en el manicomio. Sin embargo no llamaron al actor que le dobló en los créditos (Salvador Aldeguer) para que le doblase en esa escena, pero si que dejaron la voz del médico que le da la replica, provocando de nuevo mezcla de diálogos en Castellano y en Inglés.

Pero ahora viene algo que no me explico. Hay 2 momentos en los que se ha eliminado diálogo del doblaje Castellano de ambas versiones. Minutos exactos: 1:26:12/1:28:27 (en la versión de cine) y 1:41:20/1:43:35 (en la versión extendida). Concretamente de uno de los hombres de Lynch y del agente de aduanas. ¿Porque que sé que está eliminado? ¡¡PORQUE SI QUE APARECE EN EL DVD!! XD

En serio no sé en que pensaron cuando realizaron este doblaje/montaje. Si no conseguís a todo el reparto más vale dejarlo en V.O.S. en lugar de realizar este "Frankestein" tan cutre.

Una última cosa, la versión extendida también tiene pequeños defectos en el audio, lo notamos en muchas ocasiones a lo largo de la película. Momentos en los que los diálogos pierdan partes porciones de la silabas. No he anotado todos, pero os doy un ejemplo en el minuto 1:01:45 (algo que solo pasa en el doblaje Castellano, por cierto).

Os dejo un listado de momentos en los que tenemos escenas con V.O.S. y Castellano mezclado:

11:58
12:39
14:25
54:15
54:45
1:03:28
1:29:35
1:30:05
1:32:12
1:36:12
1:48:56
2:01:32

P.D.: La nueva carátula (que solo cambia eso en comparación con el resto de las ediciones) es bastante cutre en comparación con la portada original.


El-equipo-a-blu-ray-sp
Ha valorado El Equipo A Blu-ray con un 5 2019-04-17 18:43:30 +0200

Buena imagen, sonido (con el relentizado por el cambio de 25 a 24), extras etc. Pero no voy a ir a lo que siempre se dice.

La versión extendida tiene una autentica cagada en el doblaje. Muchos ya lo han dicho en los comentarios, pero quiero desarrollarlo un poco.

No estamos ante la "típica" versión extendida con escenas sin doblar en las que saltan los subtítulos. No, aquí no han llamado a todos los actores. En este caso a Sergio Zamora (que dobla a Bradley Cooper) y a José Posada (que dobla a Patrick Wilson). Y en todas las escenas nuevas donde sale Fénix (Bradley) su personaje se queda hablando en Inglés (subtitulado) mientras el resto ¡¡¡LE RESPONDE EN CASTELLANO!!! XD XD A Patrick Wilson también le pasa lo mismo en un par de momento en el minuto 2:01:32. Aunque también perdemos una frase de Hannibal (Liam Neeson) en el minuto 1:30:05 (aquí parece que directamente se olvidaron de doblarla). El cameo de Dwight Schultz (el Murdock original), que aparece en los créditos de la versión de cine, se recolocado en la versión extendida durante la secuencia de Murdock en el manicomio. Sin embargo no llamaron al actor que le dobló en los créditos (Salvador Aldeguer) para que le doblase en esa escena, pero si que dejaron la voz del médico que le da la replica, provocando de nuevo mezcla de diálogos en Castellano y en Inglés.

Pero ahora viene algo que no me explico. Hay 2 momentos en los que se ha eliminado diálogo del doblaje Castellano de ambas versiones. Minutos exactos: 1:26:12/1:28:27 (en la versión de cine) y 1:41:20/1:43:35 (en la versión extendida). Concretamente de uno de los hombres de Lynch y del agente de aduanas. ¿Porque que sé que está eliminado? ¡¡PORQUE SI QUE APARECE EN EL DVD!! XD

En serio no sé en que pensaron cuando realizaron este doblaje/montaje. Si no conseguís a todo el reparto más vale dejarlo en V.O.S. en lugar de realizar este "Frankestein" tan cutre.

Una última cosa, la versión extendida también tiene pequeños defectos en el audio, lo notamos en muchas ocasiones a lo largo de la película. Momentos en los que los diálogos pierdan partes porciones de la silabas. No he anotado todos, pero os doy un ejemplo en el minuto 1:01:45 (algo que solo pasa en el doblaje Castellano, por cierto).

Os dejo un listado de momentos en los que tenemos escenas con V.O.S. y Castellano mezclado:

11:58
12:39
14:25
54:15
54:45
1:03:28
1:29:35
1:30:05
1:32:12
1:36:12
1:48:56
2:01:32


El-equipo-a-2010-blu-ray-sp
Ha valorado El Equipo A Blu-ray con un 5 2019-04-17 18:42:22 +0200

Buena imagen, sonido (con el relentizado por el cambio de 25 a 24), extras etc. Pero no voy a ir a lo que siempre se dice.

La versión extendida tiene una autentica cagada en el doblaje. Muchos ya lo han dicho en los comentarios, pero quiero desarrollarlo un poco.

No estamos ante la "típica" versión extendida con escenas sin doblar en las que saltan los subtítulos. No, aquí no han llamado a todos los actores. En este caso a Sergio Zamora (que dobla a Bradley Cooper) y a José Posada (que dobla a Patrick Wilson). Y en todas las escenas nuevas donde sale Fénix (Bradley) su personaje se queda hablando en Inglés (subtitulado) mientras el resto ¡¡¡LE RESPONDE EN CASTELLANO!!! XD XD A Patrick Wilson también le pasa lo mismo en un par de momento en el minuto 2:01:32. Aunque también perdemos una frase de Hannibal (Liam Neeson) en el minuto 1:30:05 (aquí parece que directamente se olvidaron de doblarla). El cameo de Dwight Schultz (el Murdock original), que aparece en los créditos de la versión de cine, se recolocado en la versión extendida durante la secuencia de Murdock en el manicomio. Sin embargo no llamaron al actor que le dobló en los créditos (Salvador Aldeguer) para que le doblase en esa escena, pero si que dejaron la voz del médico que le da la replica, provocando de nuevo mezcla de diálogos en Castellano y en Inglés.

Pero ahora viene algo que no me explico. Hay 2 momentos en los que se ha eliminado diálogo del doblaje Castellano de ambas versiones. Minutos exactos: 1:26:12/1:28:27 (en la versión de cine) y 1:41:20/1:43:35 (en la versión extendida). Concretamente de uno de los hombres de Lynch y del agente de aduanas. ¿Porque que sé que está eliminado? ¡¡PORQUE SI QUE APARECE EN EL DVD!! XD

En serio no sé en que pensaron cuando realizaron este doblaje/montaje. Si no conseguís a todo el reparto más vale dejarlo en V.O.S. en lugar de realizar este "Frankestein" tan cutre.

Una última cosa, la versión extendida también tiene pequeños defectos en el audio, lo notamos en muchas ocasiones a lo largo de la película. Momentos en los que los diálogos pierdan partes porciones de la silabas. No he anotado todos, pero os doy un ejemplo en el minuto 1:01:45 (algo que solo pasa en el doblaje Castellano, por cierto).

Os dejo un listado de momentos en los que tenemos escenas con V.O.S. y Castellano mezclado:

11:58
12:39
14:25
54:15
54:45
1:03:28
1:29:35
1:30:05
1:32:12
1:36:12
1:48:56
2:01:32


Veronica-blu-ray-sp
Ha valorado Verónica Blu-ray con un 5 2019-04-15 18:15:27 +0200

En cuestión de imagen y sonido está muy bien.

Pero de extras está muy, muy flojo. Solo tenemos en resumen spots promocionales, teaser, trailer, un "antes y después del los FX" (muy corto) y galerías de fotos. El único "making of" que nos regalan lo podemos ver en fotos y el video del FX, pero nada más. Ni entrevistas, detrás de las cámaras, audiocomentarios...


Campeones-edicion-especial-blu-ray-sp
Ha valorado Campeones - Edición Especial Blu-ray con un 5 2019-03-24 11:12:32 +0100

La carátula puede confundir un poco, ya que el póster no es el de la película "CAMPEONES", es de su documental "NI DISTINTOS, NI DIFERENTES...".

Este pack contiene la película en BLU-RAY y el documental en DVD. Algo que no se indica en la carátula en ningún momento y parece que te están vendiendo 2 blu-rays.

Para la película indicar que la imagen está en su formato original en 2.39:1, y el documental está en 1.77:1. Que han puesto en la contraportada solo "16:9" para ambos y se han quedado tan anchos.

La película tiene casi 20 minutos de extras, que sinceramente me sabe a poco. Porque el otro documental se centra de la vida de 9 de sus protagonistas, la película se menciona muy poco.

Es una pena que el documental solo esté en DVD ya que se estrenó en cines en HD y se hizo claramente en ese formato. Pero parece que lo han dejado en DVD simplemente para ahorrar costes.

Pero lo que más me fastidia es que no te puedes comprar el documental fuera de este pack. Te hacen comprar la película de "Campeones" si o si. Y aquí el menda ya se compró el BD el otoño pasado.

Me parece que se ha llevado mal la venta de esta "Edición Especial". Porque lo dicho, el documental está en DVD cuando debería ser un BD como la película. Indicar que al menos viene en 5.1, también con una pista en 2.0 para invidentes, y subtítulos en Inglés y Castellano para sordos. No como los extras del BD que vienen sin subtítulos.


Mil-palabras-blu-ray-sp
Ha valorado Mil Palabras Blu-ray con un 6 2019-03-15 11:49:25 +0100

En el tema de imagen y sonido es una edición bastante correcta.

En extras solo nos dan casi 15 minutos, entre un final alternativo y 12 escenas eliminadas y alternativas. Estas últimas resultan muy curiosas ya que algunas son escenas que se rodaron de distinta manera (actores y localización) a las que acabaron en la película. Lo que da que pensar que a veces tiran mucho de improvisación en las planificaciones de estas películas. Pero claro, a mi de momento nadie me ha dicho que eso sea bueno... xD

Se le echan en falta extras. Por lo demás correcta.


Sin-novedad-en-el-frente-edicion-especial-blu-ray-sp
Ha valorado Sin Novedad en el Frente - Edición Especial Blu-ray con un 5 2019-02-19 11:37:54 +0100

La película tiene una duración de 156 minutos (150 para el DVD), se trata de la versión completa de la película.

El doblaje Castellano y la V.O. en Inglés viene con sonido en DTS-HD Master Audio 2.0 Mono. El doblaje es el original, no obstante al ser la versión completa hay unas cuantas escenas en las que saltará la V.O. y se activarán subtítulos automáticos. Eso si, quién hizo el montaje de sonido debia ser muy novato o no tenia mucho tiempo, ya que notamos constantemente el cambio de doblaje (sonido antiguo) a versión original (bastante más limpio).

El formato de imagen original de esta película era 1.33:1, ya que la película se realizó para televisión. No obstante aquí han usado un máster recortado a 16:9 (en 1.77:1). Esto no ha sido cosa de "Divisa" pero si de la distribuidora original que se encargó de pasarles el máster HD. Si lo comparamos con algunas escenas que hay en YouTube en su formato original observamos que tenemos algo de perdida... No entiendo esa manía de tener que adaptarlo ahora todo al 16:9. Estamos dándole la vuelta a la tortilla a aquella época donde recortábamos las películas a 4:3 ¿Es que no hemos aprendido nada de aquello?

De extras tenemos un montaje de casi 3 minutos de fotos y fichas. Nada más. En otras ediciones fuera de España teníamos como único extra el trailer.

Es una pena que mucho cine en 4:3 se esté mutilando porque solo unos pocos den por sentado que la gente no le gusta ver bandas negras en los laterales... Es una vergüenza.


El-fundador-blu-ray-sp
Ha valorado El Fundador Blu-ray con un 5 2019-02-03 13:41:45 +0100

Aunque tenemos la imagen con el formato original de cines. La compresión de la imagen a provocado "efectos de posterización". Los encontramos nada mas empezar la película con las transiciones y fundidos a negro. Se ha utilizado ademas una copia española la película con el títulos y los rótulos con texto en Castellano, en lugar de utilizar la copia americana y subtitular los textos.

Los idiomas y los subtítulos sólo pueden cambiarse a través del menú. No obstante puede realizarse a través del menú "pop-up" durante la reproducción de la película. Las pistas de audio están en realidad de DTS-HD Master Audio.

En en el apartado de extras, las entrevistas vienen con los subtítulos incrustados sobre la imagen y con los trailers no llegamos ni a 25 minutos. En comparación con otras ediciones perdemos featurettes y galerías de fotos. Se echan en falta extras.


Lifeforce-fuerza-vital-edicion-especial-blu-ray-sp
Ha valorado Lifeforce (Fuerza Vital) - Edición Especial Blu-ray con un 5 2019-01-29 11:12:27 +0100

Será una "EDICIÓN LICENCIADA OFICIAL" sin embargo "Divisa" no se ha arriesgado. Como en muchas de su colección.

Por fin tenemos la imagen en 16:9, no como en otras ediciones en DVD que venia en 4:3, aunque respetando el 2.35:1. La imagen en Blu-ray/DVD está bien. Aunque al parece está codificada en ambas en MPEG-2. Notamos más el grano en el Blu-ray que en el DVD. Se trata de el montaje extendido de Gran Bretaña. 111 minutos en el DVD, 116 en el Blu-ray.

En el apartado del sonido tenemos el re-doblaje de los 90. La película se estrenó en cines en España con el montaje americano que era más corto. Por lo tanto se redobló para poder tener el montaje completo con doblaje. Cosa que en otros países no ocurrió. Ambas pistas vienen en DTS-HD Master Audio. El Castellano en 2.0 Mono y la V.O. en Inglés en 2.0 Estéreo. El doblaje se escucha metálico, como si lo hubieran un poco bañado en filtros de mejora de audio. Y el Inglés le da mil vueltas, dominando todos los altavoces. Aunque claro... ¿Por que no se añadió un 5.1 como en el resto de ediciones de Blu-ray? Incluso "Resen" la editó en 5.1... Ambas pistas en el DVD y el Blu-ray están bloqueadas, y solo pueden cambiarse a través del menú.

En el apartado de extras tenemos simples fichas y una galería de fotos con posters e imágenes del rodaje (no capturas). Perdemos absolutamente TODO los contenidos adicionales de otras ediciones. Audiocomentarios, banda sonora en pista alternativa, documentales, entrevistas...

Es una edición que piensa más en las ganancias que en el consumidor. Muchos esperábamos una "Edición Especial" como realmente indicaba la carátula. Pero en realidad tendria que indicar "EDICIÓN COMBO". Pero lo siento, pero no tiene nada de especial.